تفسيراحسنالحديث - قرشی، سید علی اکبر - الصفحة ٤٠٦ - شرحها
اذا حرک اسفله سال اعلاه».
و بیل: شدید و سخت. وبل: شدت: «وبل الشیء: اشتد».
ولدان: ولید: کودک تازه مولود، جمع آن ولدان است، راغب گوید:
ولید به مولودی گفته میشود که از ولادتش چندان نگذشته باشد به معنی خادم نیز آید.
شیب: پیران. مو سفیدان. مفرد آن اشیب است. شیب: سفید شدن موی «شاب الرجل شیبا: ابیض شعره».
شرحها
در تعقیب دستورهای فوق در این آیات فرموده در مقابل گفتههای مشرکان که
تو را ساحر و مجنون مینامند خویشتن دار باش، پیشوایان ستمگر را به من
واگذار، که با زنجیرهای آتشین و جهنم به حساب آنها برسم، اینها باید از
ماجرای دردناک فرعون عبرت بگیرند که در مقابل پیامبر ما ایستاد، نابودش
کردیم.
اینها همه بیدار باش است، هر که خواست پند میگیرد، در واقع، این مطالب یک نوع نتیجهگیری از دستورهای گذشته است.
١٠- وَ اصْبِرْ عَلی ما یَقُولُونَ وَ اهْجُرْهُمْ هَجْراً جَمِیلًا.
به
رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله میگفتند: مجنون، شاعر، ساحر و امثال
آنست، هجر جمیل آنست که با اخلاق خوب با آنها مدارا کند و دست از ارشاد بر
ندارد و مقابله به مثل نکند، چنان که در مجمع و المیزان فرموده است، علی
هذا آیه ربطی به نسخ ندارد تا بگوئیم با آیات قتال نسخ شده است «و اصبر»
عطف است بر فَاتَّخِذْهُ وَکِیلًا.
١١- وَ ذَرْنِی وَ الْمُکَذِّبِینَ أُولِی النَّعْمَةِ وَ مَهِّلْهُمْ قَلِیلًا.