النجاة
(١)
ديباچه
١ ص
(٢)
فهرست نگارشهاى ارسطو
٦ ص
(٣)
دو روش جدلى يا ديالكتيك و تاريخى ارسطو
١١ ص
(٤)
پيوند دفترهاى متافيزيك با يكديگر
١٧ ص
(٥)
مسائل متافيزيك
٤٢ ص
(٦)
موضوع متافيزيك
٤٢ ص
(٧)
چگونگى نگارش متافيزيك
٤٣ ص
(٨)
چند واژه ويژه متافيزيك و الهى
٤٤ ص
(٩)
باز يادى از چند واژه ديگر
٤٦ ص
(١٠)
سخنان دانشمندان ما درباره الهى
٤٩ ص
(١١)
از دانشمندان ما كه از الهى ياد كرده و يا در ان نگارش دارند
٥١ ص
(١٢)
پنج دفتر در الهى
٥٤ ص
(١٣)
تفسير ما بعد الطبيعة
٥٦ ص
(١٤)
جامع الفلسفة
٥٦ ص
(١٥)
چند دفتر ارسطو كه در شفاء گنجانده شده است
٥٧ ص
(١٦)
ابن سينا و فلسفه او
٧٠ ص
(١٧)
چند نگارش ابن سينا
٧٨ ص
(١٨)
درباره چند مبحث از شفاء و نجات
٨١ ص
(١٩)
ابن سينا و شاگردان و آشنايان او
٨٨ ص
(٢٠)
خردهگيرى از فلسفه ابن سينا
٩١ ص
(٢١)
مسائل شفاء
٩٤ ص
(٢٢)
ترجمه فرانسوى و آلمانى شفاء
٩٤ ص
(٢٣)
ترتيب نجات
٩٦ ص
(٢٤)
پيوند نجات با نگارشهاى ديگر ابن سينا
٩٦ ص
(٢٥)
گزارشنگاران نجات
٩٧ ص
(٢٦)
نسخههاى نجات
٩٩ ص
(٢٧)
ياد چند نسخه ديگر
١٠٠ ص
(٢٨)
دانش نامه
١٠١ ص
(٢٩)
درست نامه ديباچه
١٠٤ ص
(٣٠)
فهرس مباحث كتاب النجاة من غرق بحر الضلالات
١٠٥ ص
(٣١)
درست نامه متن
١١٩ ص
(٣٢)
فهرست عكسها
١٢٠ ص

النجاة - ابن سينا - الصفحة ٨٣ - درباره چند مبحث از شفاء و نجات

مونك‌Munk در پاريس ١٩٦٣) دو نسخه از ان در دست است يكى شماره ١٢٧٩ جار الله در استانبول در برگهاى ٤٤ پ- ٥٠ و ديگرى شماره ٨/ ٧٩٨ اسكوريال مادريد در برگهاى ٨٧ پ ١٠٠ ر پيرثيه‌Pierre Thillet در گفتار خود

Un traite inconnu d, Alexandre d' Afrodosias sur la Providence dans la version arabe inedit

كه درL ' homme et son destin )چاپ ١٩٦٠ ص ٣١٣- ٣٢٤) آمده است از نسخه اسكوريال ياد كرده و گزيده آن را آورده و گفته است كه اين نسخه درست نيست و نمى‌توان متن را از روى آن چاپ كرد.

نسخه جار الله را فرانتس رزنتال‌Fr .Rosenthal در روزنامه انجمن خاورشناسى آمريكاJAOS(٥٥٩١)٥٧ شناسانده و در ص ١٦ و ١٧ آن از اين رساله ياد كرده است.

سپس س. پينس درAHDLMA( S .Pines سال ١٩٦١، ٣٤: ٢٦) در دنباله آن ص ٢٩٥- ٢٩٩ به نام متنى ناشناخته در ترجمه عربى‌

Un texcte inconnu d' Aristote en version Arabe

از اين رساله ياد كرده و گفته كه متن عربى آن نادرست است.

ى. فان‌اس‌J .Van ESS در مجله اسلام‌DER Islam ) سال ١٩٦٦ (٤٢: ١٤٨- ١٦٨) بنام پاره‌هائى تازه از اسكندر افروديسى و پروكلوس در ترجمه عربى به آلمانى (ص ١٥١) از اين رساله و نسخه اسكوريال ياد كرده است.

در گفتار هلموت گت‌يه‌H .Gatje : بنام «روايت عربى اسكندر افروديسى» به آلمانى درZDMG سال ١٩٦٦ (ص ٢٧٤) نيز از اين رساله يادى هست.

متن اين رساله را با ترجمه آلمانى ج، اچ. رولاندJ .H .Ruland در ١٩٧٦ در پايان نامه دكترى خود بنام‌

Die abischcn Fassungen von zwei Schriften des Alexander Von Aphrodsias uber die Vorschung und uber das Liberinm arbitrum

آورده است (ترجمه گزارش نامه فارابى از زيمرمن‌b ) من آن را ديده‌ام بسيار خوب كار كرده است.

عبد اللطيف بغدادى را «فى كيفية نفوذ التدبير من العالم الاعلى الى العالم الادنى‌