آموزش ترجمه قرآن (جلد2) - برهانیان، عبدالحسین - الصفحة ١٢٥
١٥- وَ مَنْ يَنقَلِبْ عَلى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئاً (٣/ ١٤٤)
و هر كس به گذشته خود ... هرگز به خدا ضررى نزده است.
الف: بازگشته است ج: بازگرداند ب: برگردد د: بازبگردانيدى تمرين د: كدام آيه با ترجمه مطابق است؟
١٦- و براى خداوند رحمان سزاوار نيست كه فرزندى برگزيند.
الف: وَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً سُبْحانَهُ (٢/ ١١٦)
ب: وَ ما يَنْبَغى لِلرَّحْمنِ انْ يَتَّخِذَ وَلَداً (١٩/ ٩٢)
ج: وَ جَعَلْنا ايَةَ النَّهارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ (١٧/ ١٢)
د: يَبَتَغُونَ فَضْلًا مِنْ رَبِّهِمْ وَ رِضْواناً (٥/ ٢)
١٧- و تو هنگامى كه آنان (بنىاسرائيل براى به عهده گرفتن كفالت مريم) با هم مخاصمه مىكردند نزد آنان نبودى! الف: هذان خَصْمانِ اخْتَصَمُوا فى رَبِّهِمْ (٢٢/ ١٩)
ب: وَ ما كُنْتَ لَدَيْهِم اذْ يَخْتَصِمُونَ (٣/ ٤٤)
ج: وَ لا تَكُنْ لِلْخائِنينَ خَصيماً (٤/ ١٠٥)
د: فَاذا هُمْ فَريقان يَخْتَصِمُونَ (٢٧/ ٤٥)
١٨- و پروردگارت به زنبور عسل وحى نمود از كوهها، خانههايى برگزين.
الف: وَ اوْحَيْنا الى مُوسى وَ اخيهِ انْ تَبَؤَّا لِقَوْمِكُما بِمِصْرَ بُيُوتاً (١٠/ ٨٧) ب: ذلِكَ مِمَّا اوْحى الَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ (١٧/ ٣٩) ج: فَاوْحى الَيْهِمْ انْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَ عَشِيّاً (١٩/ ١١) د: وَ اوْحى رَبُّكَ الَى النَّحْلِ انِ اتَّخِذى مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً (١٦/ ٦٨)