الآداب الدينية للخزانة المعينية و ترجمه آن (آداب ديني) - الشيخ الطبرسي؛ مترجم احمد عابدي - الصفحة ١٨٩ - مقدمه محقق
[مقدمه محقق]
بنام خداوند رحمان رحيم[١] هر ستايشى مخصوص پروردگار جهانيان است. درود و تحيت بر آقا و پيامبرمان حضرت محمد و بر خاندان پاك او باد.
آنچه در دست داريد كتاب «آداب دينى» است كه ترجمه «الآداب الدينية للخزانة المعينية» از مرحوم طبرسى صاحب تفسير گرانقدر مجمع البيان است. اين ترجمه داراى يك مقدمه و ترجمه متن كتاب است.
مقدمه مشتمل بر چهار فصل بهمراه يك بخش پايانى است:
فصل اول: اخلاق و آداب؛ فصل دوم: آشنايى با زندگى مؤلف؛ فصل سوم: آشنايى با كتاب؛ فصل چهارم: روش تصحيح اين كتاب؛ بخش پايانى: تشكر و قدردانى.
[١] - معروف آن است كه« بنام خداوند بخشنده مهربان» را در ترجمه بسم اللَّه الرحمن الرحيم ذكر مىكنند، ولى با توجه به آنكه رحمانيت همان رحمت فراگير الهى است و اين همان مهربانيت خداوند است كه شامل مؤمن و كافر مىگردد اما رحيميت رحمت خاص خدا بوده و تنها شامل مؤمنان مىشود و اين مناسب با بخشندگى خداوند است. بنا بر اين بهترين است كه در ترجمه گفته شود:« بنام خداوند مهربان بخشنده». اما چون نخواستيم با آنچه مشهور است و گويا از حضرت سلمان نقل شده، مخالفت كرده باشيم در ترجمه گفتيم:« بنام خداوند رحمان رحيم».
از طرف ديگر گرچه معروف آن است كه رحمان و رحيم را دو صفت بر اسم مبارك« اللَّه» قرار مىدهند و در ترجمه نيز آنها را به صورت صفت ترجمه مىكنند اما به نظر نگارنده« رحمان» بدل براى« اللَّه» است نه صفت، و« رحيم» نيز صفت براى« رحمان» است نه بر« اللَّه». و اين تفاوت در تركيب و اعراب تاثير فراوانى در ترجمه دارد. لذا از ترجمه كردن كامل و دقيق« بسم اللَّه الرحمن الرحيم» خوددارى شد.