نبرد جمل (ترجمه وقعة الجمل) - المدنی، ضامن بن شدقم - الصفحة ٧ - سخن مترجم
سخن مترجم
بازشناسى و معرفى آثار مكتوب گذشتگان اساسىترين كار در راستاى احياى ميراث فرهنگ اسلامى است كه ضرورت آن در دستيابى به منابع جديد معرفتى و پى بردن به دانستههاى نو و حقايق تازه علمى، ادبى و تاريخى نمايان مىشود.
شناسايى و تحقيق اين متون به حق كارى دشوار و حساس و در خور دقت و بذل توجه فراوان است و جاى بسى قدردانى از فرهيختگان اين فن وجود دارد كه بدين گونه، آثارى را كه چه بسا در طى قرون و اعصار به دست فراموشى سپرده شده بودند بار ديگر به عرصه حيات فرهنگى باز گرداندهاند.
به همان اندازه كه احياى ميراث مكتوب اسلامى حايز اهميّت است، آماده سازى آنها به منظور بهرهگيرى گستردهتر و عمومىتر ضرورى مىنمايد. در همين راستا ترجمه آثارى كه به لحاظ كيفى و كمّى و بر آوردن خواستههاى مورد نظر سودمند هستند جايگاه خاصّى دارد. بى شك در ميان طيف گسترده ميراث مكتوب عربى- اسلامى آثار بسيارى وجود دارند كه بر گرداندن آنها به زبان فارسى مىتواند در تأمين اهداف مذكور سهم به سزايى داشته باشد.
كتاب حاضر گر چه به لحاظ تاريخ نگارش چندان قديمى نمىنمايد از آن دسته آثار تاريخى اسلامى به شمار مىرود كه بنا به دلايلى در موضوع خود حايز اهميّت است نخست اين كه از معدود كتابهايى است كه در اين زمينه- تاريخ جنگ جمل- نوشته شد و از خطر نابودى رسته است و ديگر اين كه عليرغم اختصار و حجم كم، در بردارنده نكاتى سودمند و حقايقى روشنگر است كه خواننده را در