لهوف منظوم یا معارج المحبة (منظوم فارسی لهوف) - سید بن طاووس - الصفحة ١١٠ - وقايع روز يازدهم
|
كند افكنده اين گردون و بىباك |
براى بستن فرزند لولاك |
|
|
فكند اين آسمان از حيله چند |
خداوندى به بند بنده در بند |
|
|
به آن بندى كه بازوى پدر خست |
بدشت كربلاء دست پسر بست |
|
|
پس آنگه رشتهها با قيد زان بند |
گهرهاى نبوّت كرد پيوند |
|
|
حدى[١] زد ساربان كفر و طغيان |
بياوردند اشترهاى عريان |
|
|
به بعضى محمل بشكسته شد بار |
به بعضى بار شد درهاى شهوار |
|
|
يكى پير اشترى زارى ضعيفى |
زره افتاده، خوارى نحيفى |
|
|
بياورند آن قوم ستمكار |
كه تا بر او نشيند شاه بيمار |
|
|
بزير ناقه پاى آن مكرّم |
چو عقد عشق بربستند محكم |
|
|
چو آهنگ سوارى كرد بانو |
هيون چرخ را بشكست زانو |
|
(١)
|
پرستار يتيمان امّ كلثوم |
چنين فرمود با آن قوم ميشوم |
|
|
گذرمان بر دهيد اى اهل تاراج |
بر آرامشگه سلطان بىتاج |
|
|
چو بر مقتل رسيدند آن اسيران |
بهم پيوست نيسان و حزيران |
|
|
يكى مويهكنان گشتى به فرزند |
يكى شد موكنان بر سوگ دلبند |
|
|
يكى از خون بصورت غاره ميكرد |
يكى داغ على را تازه ميكرد |
|
[١] آواز ساربان شتر كه جهت سير سريع او نواخته مىشود.