تفسيراحسنالحديث - قرشی، سید علی اکبر - الصفحة ٤٩٦ - کلمهها
برتری داده است.
١٤١- و چون شما را از فرعونیان نجات دادیم که عذاب سخت را بر شما وارد میکردند، پسرانتان را میکشتند، دخترانتان را زنده نگه میداشتند و در آن از پروردگارتان امتحان بزرگی بود.
کلمهها
یستضعفون: ضعیف: ناتوان. مستضعف: کسی که عوامل خارجی او را ضعیف و زبون و بیچاره کرده است.
دمرنا: دمر و دمار: هلاک شدن. تدمیر: هلاک کردن «دمرنا»: هلاک کردیم و از بین بردیم.
یعرشون:
عرش: در اصل به معنی رفع و بالا بردن است، مراد از ما کانُوا یَعْرِشُونَ
سقفها و داربستها یا ساختمانها و نظیر آنست یعنی: آنچه بالا میبردند.
جاوزنا: جوز و جواز: گذشتن از چیزی بدون مانع. جاوَزْنا بِبَنِی إِسْرائِیلَ: بنی اسرائیل را عبور دادیم، آن با «باء» متعدی شده است.
یعکفون: عکف و عکوف: ملازمت با تعظیم. یَعْکُفُونَ عَلی أَصْنامٍ. تعظیم و عبادت میکردند بر بتهایی.
اصنام:
بت اگر به صورت انسان از چوب یا طلا یا نقره باشد آن را صنم گویند، جمعش
اصنام است و اگر از سنگ باشد، وثن و اوثان نام دارد از کتاب «الاصنام»
کلبی/ ٥٣.
متبر: تبار: هلاک شدن «متبر» به صیغه مفعول: نابود شده، بیفائده.
یسومونکم: سوم تحمیل کردن. «یسومونکم»: تحمیل و وارد میکردند بر شما.