ماهنامه موعود
(١)
شماره هجدهم
١ ص
(٢)
فهرست
١ ص
(٣)
در آستانه تاريخى جديد
٢ ص
(٤)
آغاز مرحله سوم از حيات تاريخى
٢ ص
(٥)
آغاز و انجام با اميدوارى
٣ ص
(٦)
پايان تاريخ غرب و آغاز تاريخ جديد
٤ ص
(٧)
انقلاب اسلامى و تاريخ آينده
٥ ص
(٨)
در محضر دوست
٦ ص
(٩)
انقلاب به نام خدا
٨ ص
(١٠)
چشمه آيات حسن
١٠ ص
(١١)
زمزمه هاى ظهور
١٢ ص
(١٢)
1 انتظار، رمز پايدارى و پويايى شيعيان
١٢ ص
(١٣)
2 ظهور ناگهانى فرا مى رسد
١٤ ص
(١٤)
3 نهى از تعيين وقت براى ظهور
١٤ ص
(١٥)
4 ظهور را از نزديك ببينيم
١٥ ص
(١٦)
5 توجه به نشانه هاى ظهور
١٥ ص
(١٧)
6 دعا براى تعجيل فرج
١٥ ص
(١٨)
حديث عشق و انتظار
١٧ ص
(١٩)
در مطبوعات
١٨ ص
(٢٠)
مشاهدات افسر ترك از نزول عذاب الهى در هنگام وقوع زلزله تركيه
١٨ ص
(٢١)
تأثير شگرف اسلام در جامعه آمريكا
١٩ ص
(٢٢)
واكنش مفتى تراونيك در قبال درخواست توقف احداث يك مسجد
٢٠ ص
(٢٣)
احداث مسجد جديد در برلين
٢١ ص
(٢٤)
اراده يك دختر مسلمان، سياست شركت اتوبوسرانى تورنتو را تغيير داد
٢١ ص
(٢٥)
سينما؛ انتظار، مهدويت
٢٢ ص
(٢٦)
جمال شورجه (نويسنده و كارگردان)
٢٢ ص
(٢٧)
جواد شمقدرى (نويسنده و كارگردان)
٢٣ ص
(٢٨)
دكتر محمد مددپور (محقق و نويسنده)
٢٣ ص
(٢٩)
كيومرث پوراحمد (نويسنده و كارگردان)
٢٣ ص
(٣٠)
سيدعليرضا سجادپور (نويسنده و تهيه كننده)
٢٤ ص
(٣١)
محمدحسين جعفريان (نويسنده، عكاس و فيلمبردار)
٢٥ ص
(٣٢)
ناصر شفق (تهيه كننده و مدير انجمن سينماى دفاع مقدس)
٢٥ ص
(٣٣)
حسين پاكدل (مسؤول تئاتر شهر و دبير جشنواره فيلم كودك و نوجوان)
٢٥ ص
(٣٤)
محمد كاسبى (بازيگر)
٢٦ ص
(٣٥)
بهزاد بهزادپور- (كارگردان و بازيگر)
٢٦ ص
(٣٦)
عبدالله اسكندرى
٢٦ ص
(٣٧)
دكتر محمود عزيزى (نويسنده و بازيگر)
٢٦ ص
(٣٨)
اميرحسين مدرس (مجرى تلويزيون، بازيگر و نويسنده)
٢٦ ص
(٣٩)
يك سال و دو «غدير»
٢٧ ص
(٤٠)
عصر امام خمينى قدس سره
٢٨ ص
(٤١)
شعر و ادب
٣٢ ص
(٤٢)
رجعت
٣٢ ص
(٤٣)
كتاب بهار
٣٢ ص
(٤٤)
صبح فرج
٣٢ ص
(٤٥)
آفتاب
٣٢ ص
(٤٦)
آرزوى ديدار امام زمان
٣٣ ص
(٤٧)
در انتظار رؤيت خورشيد
٣٣ ص
(٤٨)
گل نرگس
٣٤ ص
(٤٩)
ماه دل آرا
٣٥ ص
(٥٠)
هزاره گرايى در فلسفه تاريخ مسيحيت
٣٦ ص
(٥١)
هزاره گرايى در جهان اسلام
٣٦ ص
(٥٢)
ششصد و شصت و شش
٣٧ ص
(٥٣)
در جستجوى دجال
٣٩ ص
(٥٤)
شور و هيجان سال 1000 و 2000 م
٤٠ ص
(٥٥)
نتيجه
٤١ ص
(٥٦)
چرا تلاش !؟
٤٢ ص
(٥٧)
با دعاى ندبه در پگاه جمعه
٤٤ ص
(٥٨)
«كيسانيه، محمد حنفيه و كوه رضوى»
٤٤ ص
(٥٩)
حكومت علوى، الگوى حكومت مهدوى (بخش پايانى)
٥٠ ص
(٦٠)
1 ويژگيهاى يك مدير شايسته
٥٠ ص
(٦١)
الف) كارايى
٥٠ ص
(٦٢)
ب) اطاعت از رهبر و حكومت مركزى
٥٠ ص
(٦٣)
ج) دلسوزى براى بيت المال
٥١ ص
(٦٤)
د) اعتقاد به حقوق متقابل مردم و حكومت
٥١ ص
(٦٥)
ه) فدا نكردن دين پاى مصلحت
٥٢ ص
(٦٦)
و) دورى از تجمل گرايى و چاپلوسى
٥٢ ص
(٦٧)
ز) افراد ضعيف يا خائن از او احساس امنيت نكنند
٥٢ ص
(٦٨)
2 نظارت خاص بر كارگزاران
٥٣ ص
(٦٩)
3 نظارت عمومى
٥٣ ص
(٧٠)
4 انجام كارها از راههاى قانونى
٥٤ ص
(٧١)
5 نشان دادن لغزشگاهها به كارگزاران
٥٤ ص
(٧٢)
6 تشويق
٥٤ ص
(٧٣)
7 تنبيه
٥٥ ص
(٧٤)
تكليف عاشقان
٥٧ ص
(٧٥)
طاووس باغ
٥٨ ص
(٧٦)
يك سبو عطش
٦٢ ص
(٧٧)
روايت سوم
٦٢ ص
(٧٨)
برخى از نكات اين روايت
٦٢ ص
(٧٩)
نتيجه روايت
٦٣ ص
(٨٠)
چند پرسش
٦٤ ص
(٨١)
ميراث مكتوب
٦٧ ص
(٨٢)
ميعادگاه منتظران
٦٨ ص
(٨٣)
مظهر جمال و جلال خدا
٦٨ ص
(٨٤)
پرسش و پاسخ
٧٠ ص
(٨٥)
1- مساله علم امام
٧١ ص
(٨٦)
2- اخبار عرض اعمال
٧١ ص
(٨٧)
يك كتاب در يك مقاله
٧٢ ص
(٨٨)
نگرشى به زيارت آل ياسين
٧٤ ص
(٨٩)
تجلى انتظار
٧٦ ص
(٩٠)
موعود و جشن ميلاد
٧٨ ص
(٩١)
1- سومين مسابقه بزرگ در انتظار موعود
٧٨ ص
(٩٢)
2- نخستين جشنواره فرهنگى، هنرى انتظار
٧٨ ص
(٩٣)
اهداف جشنواره
٧٩ ص
(٩٤)
3- برگزارى «مسابقه بزرگ در انتظار فرج»
٨٠ ص
(٩٥)
گمشده
٨١ ص
(٩٦)
حديث نياز
٨٢ ص
(٩٧)
توضيح بر يك ترجمه
٨٤ ص
(٩٨)
فهرست مطالب يك ساله موعود (شماره هاى 10 تا 17)
٨٦ ص
(٩٩)
ويژه نامه عيد غدير خم
٩٧ ص
(١٠٠)
پيام آخرين غدير
٩٨ ص
(١٠١)
شكوفه امامت بر شاخسار نبوت
٩٩ ص
(١٠٢)
غدير، جارى در همه اعصار
١٠١ ص
(١٠٣)
پيشكش به آستان مقدس مولاى متّقيان، حضرت على (ع)
١٠٤ ص
(١٠٤)
آشناى ديرين صبر
١٠٤ ص
(١٠٥)
ميلاد
١٠٤ ص
(١٠٦)
غدير
١٠٤ ص
(١٠٧)
شهادت
١٠٤ ص
(١٠٨)
مولا
١٠٤ ص
(١٠٩)
گل پنبه
١٠٤ ص
(١١٠)
سفر سبزينه
١٠٥ ص
(١١١)
ولايت و عبادت
١٠٧ ص
(١١٢)
آيه ولايت
١٠٨ ص
(١١٣)
سخن عبدالرزاق لاهيجى
١٠٨ ص
(١١٤)
سخن سيد عبدالله شبر
١٠٩ ص
(١١٥)
نكته سنجى صاحب مثنوى
١١٠ ص
(١١٦)
بازنگرى در تفسير «ولى»
١١٠ ص
(١١٧)
يك خطا در يك ترجمه
١١١ ص
(١١٨)
على پس از پيامبر
١١٢ ص

ماهنامه موعود - مؤسسه فرهنگى هنرى موعود عصر - الصفحة ٨٤ - توضيح بر يك ترجمه

توضيح بر يك ترجمه‌

اشاره: در پى درج ترجمه مقاله‌اى با عنوان «نعمانى و كتاب الغيبة» از حجةالاسلام سيد محمدجواد شبيرى در شماره پيشين مجله، نامه‌اى از ايشان به دستمان رسيد كه در آن به برخى از اشكالات ترجمه اشاره شده است. ضمن تشكر از ايشان به خاطر دقت نظرى كه در ترجمه مبذول داشته‌اند و همچنين به خاطر اظهار محبتى كه نسبت‌به اين مجله نموده‌اند، توجه شما عزيزان را به متن نامه ارسالى جلب مى‌كنيم:

جناب آقاى اسماعيل شفيعى سروستانى مسؤول محترم مجله وزين و دوست داشتنى موعود با عرض سلام و تقديم احترام‌

نام مجله شما، طرب‌انگيز است و اميدافزا، ياد آن يار سفركرده را كه صد قافله دل همره اوست در خاطره‌ها زنده مى‌دارد و درخت اميد را در بوستان قلبهاى منتظران بارورتر مى‌سازد. هر چند توفيق همراهى مستمر با اين مجله گرامى رفيق نگرديد ولى نگاهى گذرا به عناوين و مطالب شماره ١٧ مجله، از پختگى دست‌اندركاران مجله و تلاش تحسين‌برانگيز ايشان حكايت روشن دارد. اميد كه صاحب حقيقى ما به نگاه لطفى همه ما را بنوازد و تلاش خالصانه شما مقبول درگاه ربوبى قرار گيرد.

بارى، چندى قبل، دوست عزيزى، راقم سطور را از ترجمه مقاله طولانى از وى درباره ابوعبدالله نعمانى كه در مجله «علوم‌الحديث» نشر يافته باخبر ساخت. مسؤولان مجله اجازه نشر اين ترجمه را خواسته بودند. حقير چندان ضرورتى به اجازه در اين كار نمى‌ديد ولى لطف و ادب دوستان چنين اقتضا مى‌نمود.

به هر حال، پس از چندى چشم ما به جمال دل‌آراى مجله شما (بلكه مجله تمام منتظران طلعت دلرباى او) روشن گرديد. ترجمه قسمتى از مقاله فوق، با قلم شيوا و روان و در مجموع دقيق و موفق به چاپ رسيده بود. اى كاش پيش از چاپ اين ترجمه را رؤيت مى‌كردم تا با اصلاح پاره‌اى از اغلاط آن تلاش فراوان و زحمت‌بسيار مترجم محترم را ارج مى‌نهادم. و نيازى به مزاحمت كنونى نبود.

به هر حال اغلاط اين ترجمه برخى ناشى از غلط چاپى اصل مقاله است و برخى ممكن است غلط چاپى ترجمه باشد و بيشتر در خود ترجمه مى‌باشد، تلخيص مقاله در برخى موارد نيز باعث‌خلل به مطلب مقاله شده كه ذيلا به عرض مى‌رسد:

در پى‌نوشت ١٤ آمده كه «كلمه «نيف» به از يك تا سه اطلاق مى‌شود» كه اين مطلب با اصل مطلب مقاله سازگار نيست و تلخيص زياد از حد عبارت مقاله منشا اين نارسايى است. ترجمه صحيح پى‌نوشت (با تلخيص) چنين است: در قاموس كلمه «نيف» را به معناى عدد مبهم ١ تا ٩ (كه پس از دهگان مى‌آيد) و نيز به معنى ١ تا ٣ معنا كرده و از آنجا كه مفاد اين واژه در نزد نعمانى روشن نيست و شايد آن را به معناى نخست تفسير كند (ر. ك: غيبة نعمانى ص ١٩٦) نمى‌توانيم از تفسير دوم در اين بحث استفاده كرده [و تاريخ دقيقترى براى تاليف كتاب غيبة ارايه دهيم‌].

- گفتنى است كه در متن (ص ٧٩، ستون دوم، سطر ٤ و ٥) كلمه «نيف و ثمانون» به «هشتاد و چند» ترجمه شد، كلمه «چند» يا «اند» ترجمه «بضع» است و به معناى ٣ تا ٩ مى‌باشد ولى كلمه «نيف» معناى ديگرى دارد (١ تا ٣، ١ تا ٩) و مراد فى براى آن در فارسى نبوده و مى‌توان به ذكر خود واژه با توضيح كافى در ذيل آن بسنده كرد.

- در پى‌نوشتهاى ٥، ٦، ٨، ١٦، حرف «س» كه رمز سطر مى‌باشد اشتباه بوده كه ظاهرا غلط چاپى‌