ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ٤٦ - دلالت آيه
روزى كه تو را آفريد تا به پيامبرى مبعوث كرد بزرگ بود، زيرا ترا خاتم پيامبران و سرور رسل قرار داد و بتو مقام شفاعت و مقامات ديگر بخشيد.
(لا خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِنْ نَجْواهُمْ): در بسيارى از راز پوشى و گفتگوهاى محرمانه آنها فايدهاى نيست. حد اقل اين است كه نجوى مثل دعوى بايد ميان دو كس باشد.
(إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاحٍ بَيْنَ النَّاسِ): مگر كسى كه در نجواى خود بصدقه يا به نيكى امر كند: كه در آن خير است و عقول مردم آن را مىستايند، يا اينكه در صدد برقرار كردن صلحى و آميزشى در ميان مردم باشند.
على بن ابراهيم در تفسير خود گويد: پدرم از ابن ابى عمير، از حماد، از امام صادق ع نقل كرده است كه: خداوند، تجمل را در قرآن واجب كرده است. راوى عرض مىكند. فدايت شوم، تجمل چيست؟ مىفرمايد: تجمل اين است كه: صورتت از صورت برادر دينيت، اعراض كرده باشد و تو آن را با گشادگى متوجه او سازى و همين از(لا خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِنْ نَجْواهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ ...) مراد است. و نيز گويد: پدرم مرا روايت كرد كه امير المؤمنين ع فرمود:
«خداوند زكات جاه و مقام را بر شما واجب كرد، همانطورى كه زكات مال را بر شما واجب گردانيد.»[١]( وَ مَنْ يَفْعَلْ ذلِكَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ): كسى كه اين كارها را بمنظور طلب خشنودى خداوند انجام دهد.
(فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً): او را پاداشى بزرگ خواهيم داد. يعنى پاداشى كه از لحاظ كميت و از لحاظ كيفيت بزرگ باشد. اما از لحاظ كميت، بخاطر اين است كه دائمى است و اما از لحاظ كيفيت، بخاطر اين است كه مقارن با تعظيم و تجليل است و آميخته با چيزهاى ناگوار نيست.
دلالت آيه
١- آيه شريفه، دلالت دارد بر اينكه شخص معصيت كار، بخود ضرر مىزند،
.
[١]-
ان اللَّه فرض عليكم زكاة جاهكم كما فرض عليكم زكاة ما ملكت ايديكم
.