خطرة الطيف رحلات في المغرب والأندلس - محمد بن عبد الله بن خطيب - الصفحة ٩٦ - المجلس الثاني
و أحكمت أمزجة الطباع و طبائع الفصول، و امتزت بالبروع في الفروع، و قمت في العهد الحديث بالحديث، و حزت في علم اللسان درجة الإحسان. و حقّقت قسمة الفروض، و عدّلت الشعر بميزان العروض، و نظمت و نثرت و أكثرت فما عثرت، و عبّرت حلم النوم، و لبست الخرقة بشرط القوم، و لزمت خلوة الذكر و معتكف الصوم، و أما معرفتي بالأخبار، و ذرع الأرض بالأشبار، ما بين جليقية إلى الأنبار، و أوصاف المدن الكبار، فقد ثبت بالاختبار، قال فأثار قديمي و أذكرني بنديمي، فقلت الله أكبر، أوضح الخبر المخبر، فخضت إليه من بيني و بينه و هم بحر زاخر، و أوّل ليس له آخر، و بهم يسخر منه الساخر، ما بين كبش مجتر و عجل ناخر، و قلت أيها الحبر، ضالّتي قريب أمدها، معروف معتمدها، و على ذلك فالشكر ممنوح، و الرفد طوفان نوح، فألن العريكة، و سلّم النطع و الأريكة.
و قال أجل و اعرض، و أنزل السؤال و افرض. فقلت بي إلى تعرّف البلدان جنوح و جنون، و الجنون فنون، و قد ظفرت قبلك بنقاب، و عود احتقاب، و سارب أنقاب، حصل به من طلبي الشكر، و بك يتم الشطر، و يعظم الخطر. فقال الناس متهم و منجد، و خاذل و ممجد، و لا تجود يد إلا بما تجد، و الله المرشد، و جعل ينشد:
- ابن الخطيب في وضع ثالث (إحاطة لوحة ٢٢٢) أن العالم الغرناطي عبد اللّه بن سهل (في القرن الثالث عشر الميلادي) كانت له شهرة كبيرة في العلوم الرياضية لدرجة أن المسيحيين في شتى نواحي إسبانيا و لا سيما مدينة طليطلة، كانوا يرحلون إلى داره في مدينة بياسةBaeza لمجادلته و الاستفادة من علمه. و لا ندري إن كان ابن الخطيب نفسه كان يعرف القشتالية أم لا، ففي حوليات ملوك قشتالة التي كتبها القائد الإسبانيLoPez de Ayala ، و هو معاصر لابن الخطيب، نجد مجموعة من الرسائل القشتالية موجهة من ابن الخطيب إلى ملك قشتاله في ذلك الوقت بطرس القاسيPedro el cruel و يظهر في هذه الرسائل الإسبانية أيضا، أسلوب ابن الخطيب المعقد باستعاراته و كناياته و محسناته البديعية. على أننا في الوقت نفسه لا نستبعد أيضا أن يكون ابن الخطيب قد كتب هذه الرسائل بمعاونة بعض المترجمين، إذ من المعروف أن قصر الحمراء كان يحتوي على إدارة خاصة لترجمة رسائل الدولة الرسمية إلى ملوك الدول المجاورة راجع
( Lopez de Ayala: Cronicas de los Reyes de Castilla I PP. ٣٨٤- ٣٩٤ )
راجع كذلك
( Los Documentos arabes diplomaticos del archivo de la Corona )de Aragon. Publicados y traducidos al castellano por M, Alarcon y R. G. de Linares p. p. ١١٤- ٥١٤.