ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ١٢٨ - مقصود
بيان آيه ٦٣- ٦٤
قرائت
خفية: ابو بكر از عاصم بكسر خاء و ديگران بضم خاء خواندهاند (همين اختلاف در سوره اعراف نيز هست) برخى گفتهاند: اين دو قرائت يكى هستند. برخى هم اين كلمه را «خيفة» خواندهاند و در اين صورت از ماده خوف است. شاعر گويد:
|
فلا تفعلن على زخة |
و تضمر فى القلب و جدا و خيفا |
|
يعنى: نبايد با خشم و غضب بنشينى و در دل خود محبت و ترس نهان دارى ينجيكم: يعقوب و سهل اين كلمه را بدون تشديد و ديگران با تشديد خواندهاند.
در قرآن كريم هر دو بكار رفته است.
مثل:(فَأَنْجَيْناهُ وَ الَّذِينَ مَعَهُ): (اعراف ٧٢) و(نَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا) (فصلت ١٨) لئن أنجانا: اين، قرائت كوفيان است. اما برخى از قراء «لئن انجيتنا» خواندهاند. هر دو قرائت صحيح است.
در مورد «ينجيكم» در آيه بعد نيز ميان قراء اختلاف است.
اعراب
تدعونه: حال( لَئِنْ أَنْجانا): حال( تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً): حال.
مقصود
(قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُماتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ): اى محمد، به اين كافران بگو: چه كسى شما را از شدائد و سختىهاى خشكى و دريا نجات مىدهد؟ اين معنى از ابن عباس است. زجاج مىگويد: عرب بروزهاى سخت و دشوار مىگويد: