ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ١٩٧ - شرح لغات
ترجمه:
آيا نديدى كشتى روان است در دريا بنعمت (و الطاف) خداوند تا بنمايد شما را از آيتهاى خود البته در اين امر نشانههايى براى شكيباى سپاسگزار ميباشد.
و هنگامى كه فرا گيرد آنان را موج دريا چون تودههاى ابر بخوانند خدا را در حالى كه خالص كنند آئين را براى او، پس چون نجاتشان داد بسوى خشكى پس بعضى معتدلاند و انكار نكند بنشانههاى ما بجز هر پيمانشكنى ناسپاس. اى انسانها پرهيزگار باشيد نسبت بپروردگار خود و بترسيد روزى را كه بىنياز نگرداند پدرى فرزندش را و نه فرزندى كه بىنياز كند پدرش را، چيزى البته وعده خدا راست بوده پس فريب ندهد شما را زندگى دنيا و نفريبد شما را فريبندهاى. البته خداوند در نزدش علم ساعت «قيامت» بوده و فرو فرستد باران را و ميداند آنچه را كه در رحمها (ى مادران) است و نمىداند كسى كه چه كسب ميكند فردا و نميداند هيچ نفسى كه بكدام زمين ميميرد، البته خداست داناى آگاه.
قرائت:
بنعمت اللَّه: «عرج» در بعض قرءات نادره آن را بنعمات اللَّه بسكون عين خوانده است.
دليل:
چون فعله- بسه نوع جمع بسته ميشود اول «فعلات» بسكون عين، دوم بفتح عين، سوم بكسر عين.
شرح لغات:
الظلل: جمع ظله و بچيزى گويند كه سايه افكند مانند ابرها كه از نور خورشيد سايه مىافكنند.
ختار: ختر زشتترين و ناپسندترين مكر و حيله است و ختار بآنكس گويند كه انجام دهنده ختر و زشتترين مكر و حيله باشد چنان كه «عمر بن معدى كرب» گويد:
|
فانك لو رأيت ابا عمير |
ملأت يديك من غدر و ختر |
|