ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ١٠٨ - مقصود
بايد دانست كه در آيه از اينكه اين لغت «روضة» استعمال شده براى آنست كه «روضه» بمعنى باغستان و گلستان و در نزد عرب از هر چيز پسنديدهتر است. «اعشى» در شعر خود گويد:
|
ما روضة من رياض الحزن معشبة |
خضراء جاد عليها مسبل هطل |
|
|
يضاحك الشمس منها كوكب شرق |
موزر بعميم النبت مكتهل |
|
|
يوما باطيب منها نشر رائحة |
و لا باحسن منها اذ دنا الاصل |
|
يعنى باغى از باغهاى «حزن» كه تقسيم بندى شده بستانهايش و آن قدر باران فراوان بر آنها باريده كه فوق العاده سر سبز و گويا گلهاى سيراب شدهاش بخورشيد مىخندند و از بسيارى رياحين قباى سبز رنگ بلندى در بر گرفته است.
چنين گلستانى بپاى بستانهاى (هريره) حتى يك روز هم نخواهد رسيد از نظر عطر گلها و زيبائيش بهنگام غروب.
اعراب:
(وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ): «يوم» ظرف براى يتفرقون بوده و «يومئذ» بدل از ظرف ميباشد.
(وَ كَذلِكَ تُخْرَجُونَ): كاف در «كذلك» بواسطه «يخرجون» منصوب است.
مقصود:
پس از پايان آيات گذشته خداوند از قدرت خود نسبت باعادة مخلوقات در قيامت، سخن بميان آورده چنين ميفرمايد.
(اللَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ): خداوند است كه جهان موجودات را خلق ميكند و بعد از مرگ باز آنان را برميگرداند و بصورت اول زنده مينمايد.
(ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ): سپس بسوى خداوند بازگشت مينمائيد تا او پاداش اعمال عباد را به شما بدهد.
(وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ): و روزى كه قيامت بپا شود كافران از رحمت پروردگار و نعمتهاى او كه بمؤمنين داده، مأيوسند. و بعضى گفتهاند مقصود