ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ٧٢ - مقصود
كه، بجز افرادى كه بخود ستم نموده و با جدال و مبارزه با مسلمانان يا غير ذلك از كارهايى كه موجب شدت عمل با آنان را فراهم كند، انجام ميدهند. پس با چنين مردمى بايد مسلمانان بدفاع برخاسته و مبارزه كنند.
«قتاده» گويد اين آيه بوسيله آيه «سيف» منسوخ شده. ولى صحيح آنست كه نسخ نشده زيرا مجادله در هر وقت با نيكوترين وجه واجب است.
(وَ قُولُوا): و بآنان در دعوت خود بسوى اسلام، بگوئيد كه:
(آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنا وَ أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ): ايمان آورديم بكتابى كه بسوى ما نازل شد و كتابى كه بسوى شما نيز نازل گرديد.
(وَ إِلهُنا وَ إِلهُكُمْ واحِدٌ): خداى ما و شما يكى است.
(وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ): و ما منقاد او بوده و مخلصيم.
(وَ كَذلِكَ): همانگونه كه بسوى «موسى» و «عيسى» كتاب آسمانى فرستاديم.
(أَنْزَلْنا إِلَيْكَ الْكِتابَ): بسوى تو (اى محمد، ص) نيز كتاب آسمانى (قرآن) فرستاديم.
(فَالَّذِينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ): پس مردمى كه علم كتاب (تورات و انجيل) را بآنان داديم، و در اينجا «كتاب» بحذف مضاف است يعنى «علم الكتاب».
(يُؤْمِنُونَ بِهِ): ايمان به قرآن ميآورند همانند عبد اللَّه بن سلام و امثالش.
(وَ مِنْ هؤُلاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ): و از اين كفار مكه نيز كسانى ايمان به قرآن ميآورد.
و ممكن است ضمير در «به» راجع به پيامبر ٦ باشد و از طرفى هم ممكن است راجع به قرآن باشد- چنان كه گفته شد- و ممكن است اصلا مقصود(فَالَّذِينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ) همان مسلمانان باشند و مقصود از «الكتاب» همان قرآن باشد و از جمله(وَ مِنْ هؤُلاءِ) يهود و نصارى اراده شده باشد كه ايمان بقرآن ميآورند.
(وَ ما يَجْحَدُ بِآياتِنا إِلَّا الْكافِرُونَ): و انكار بآيات و دلالات ما ننمايند مگر مردم كافر و انكار آنان بتو اى «محمد، ص» ضرر نخواهد رسانيد.
سپس خداوند پيامبرش را مخاطب ساخته ميفرمايد: