في رحاب أهل البيت: صيانة القرآن الكريم من التحريف
(١)
الموقف الإسلامي من اسطورة تحريف القرآن الكريم
١١ ص
(٢)
مقدمة
١١ ص
(٣)
القسم الأول عوامل صيانة القرآن من التحريف
١٣ ص
(٤)
أولا مستوى علاقة الامة بالقرآن
١٣ ص
(٥)
ثانيا التصدي الإلهي لحفظ القرآن و صيانته من التحريف
١٥ ص
(٦)
ثالثا تصدي الرسول(صلى الله عليه و آله) لصيانة القرآن من التحريف
٢٠ ص
(٧)
رابعا السنة النبوية تؤكد سلامة القرآن من التحريف
٢٤ ص
(٨)
خامسا حراسة المسلمين و دقتهم في حفظ القرآن الكريم
٢٦ ص
(٩)
القسم الثاني اسطورة تحريف القرآن الكريم
٢٩ ص
(١٠)
أولا المعنى اللغوي و الاصطلاحي للتحريف
٢٩ ص
(١١)
ثانيا تصريحات علماء المسلمين بسلامة القرآن من التحريف
٣٢ ص
(١٢)
ثالثا المذاهب الإسلامية تنفي التحريف أيضا
٤٦ ص
(١٣)
رابعا نماذج من روايات التحريف في كتب أهل السنة و الجواب عليها
٥٤ ص
(١٤)
الف الآيات و السور
٥٥ ص
(١٥)
ب النسخ و نسخ التلاوة
٦٠ ص
(١٦)
خامسا نماذج من الروايات الموجودة في كتب الإمامية و الجواب عليها
٧٤ ص
(١٧)
سادسا تصريحات أئمة أهل البيت(عليهم السلام) و حثهم على الارتباط بالقرآن الموجود
٨٢ ص
(١٨)
سابعا البؤر المعادية التي تقف وراء إثارة شبهة التحريف
٩٠ ص
(١٩)
ثامنا خلاصة الموقف الإسلامي من القرآن الكريم
١٠١ ص
(٢٠)
تاسعا موقف مدرسة أهل البيت من القرآن في عمقه التاريخي
١٠٢ ص
(٢١)
أمثلة من المنقولات الإسرائيلية في تفاسير المسلمين
١١٩ ص
(٢٢)
نتيجة البحث
١٢١ ص

في رحاب أهل البيت: صيانة القرآن الكريم من التحريف - جمعى از نويسندگان - الصفحة ٩٥ - سابعا البؤر المعادية التي تقف وراء إثارة شبهة التحريف

(أكثر الترجمات سوءاً).

٢- في العصر الحديث:

أ مرحلة الترجمة من اللغة العربية مباشرة الى اللغات الاوربية، بواسطة المستشرقين و أضرابهم، بعد أن اشتد ساعد الاستشراق و عرف العربية و درس كتبها.

مرحلة دخول المسلمين مؤخراً في ميدان الترجمة الى اللغات الاوربية مع ليبرالية العصر، و النظرة العلمية المجردة لموضوع الترجمة، بصرف النظر عن مشاعر المترجم الدينية، إن لم يكن مسلماً.

و في المرحلة الأخيرة فقط، يمكن القول بأن هناك بعض الترجمات القليلة تعد على أصابع اليد الواحدة في ترجمات اللغات الاوربية مجتمعة، و التي زادت على ٤٥٠ ترجمة كاملة غير مئات من الترجمات الجزئية، التي يمكن القول بأنها على شي‌ء من الموضوعية.

و التقسيم السابق يبين المراحل التي مرت بها الترجمات في البلدان الاوربية و ذلك بدءاً بالترجمة اللاتينية الاولى التي أشعلت الفتيل.

و لكن هناك تقسيم آخر يمثل وجهة النظر المسيحية اللاتينية.