حدیث حوزه - حدیث حوزه - الصفحة ١٧١
ویژهای دارد.
اسحاق بنعمّار از فرزندان حیّان تغلبی است که از خاندانهای بزرگ حدیثی شیعه بودهاند؛ از این رو، بهجاست که به مختصری معرفی این خاندان و راویان موجود در آن پرداخته شود که خود مقدمهای برای تعیین هویت وی نیز خواهد بود.
نجاشی میگوید: إسحاقبنعمار بن حيان مولى بنيتغلب أبويعقوب الصيرفي، شيخ من أصحابنا ثقة و إخوته يونس و يوسف و قيس و إسماعيل و هو في بيت كبير من الشيعة و ابنا أخيه علي بن إسماعيل و بشر بن إسماعيل كانا من وجوه من روى الحديث. روى إسحاق عن أبيعبدالله و أبيالحسن٨، ... له كتاب نوادر يرويه عنه عدة من أصحابنا. أخبرنا محمدبنعلي قال: حدثنا أحمد بن محمدبنيحيی قال: حدثنا سعد عن محمد بن الحسين قال: حدثنا غياثبنكلوببنقيس البجلي عن إسحاق به؛[٣٦٥]
اسحاق بن عمار بن حیان، ابویعقوب صیرفی از موالی[٣٦٦] بنیتغلب، از بزرگان اصحاب ما و ثقه است، و برادران او یونس، یوسف، قیس و اسماعیل نیز ثقهاند.[٣٦٧] اسحاق متعلق به یکی از خاندانهای بزرگ شیعه است. همچنین دو برادرزادة او، علیبناسماعیل و بشربناسماعیل از راویان شناختهشده بودهاند. اسحاق از امامصادق و امامکاظم٨ روایت نقل کرده... وی دارای کتابی به نام نوادر است که عدهای از اصحاب ما آن را از اسحاق روایت کردهاند... .
نجاشی در جای دیگر گفته: محمد بن إسحاق بن عمار بن حيان التغلبي الصيرفي، ثقة عين روى عن أبيالحسن موسی٧. له كتاب كثيرالرواة...؛[٣٦٨] محمدبناسحاق بن عمار بن حیان تغلبی صیرفی، ثقه و عین است. از امامکاظم٧ روایت نقل کرده و دارای کتابی است که بسیاری، آن کتاب را از وی روایت کردهاند... .
[٣٦٥]. رجالالنجاشي، ص٧١، رقم١٦٩.
[٣٦٦]. واژة «مولی» در این گونه موارد غالباً به معنای ولای حلف و همپیمانی است.
[٣٦٧]. این ترجمه بر اساس این است که «اخوته» را عطف بر «اسحاق»، یونس و... را عطف بیان از «اخوته» بگیریم؛ اما ترکیب دیگری نیز معتمل است و آن اینکه «اخوته» مبتدا و «یونس» خبر آن باشد و این جمله، عطف بر جمله قبل باشد که در این صورت، ترجمه چنین خواهد شد: «و برادران او یونس و یوسف و قیس و اسماعیل هستند.» و تفاوت آن با معنای قبل این است که در این صورت، این عبارت نجاشی دال بر توثیق برادران او نخواهد بود.
[٣٦٨]. رجالالنجاشي، ص٣٦١، رقم٩٦٨.