الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة ط اسماعیلیان - الطهراني، آقا بزرك - الصفحة ٣٥ - داستان آبسال و سلامان
جمع و رتب عدة قصص من الحكايات القديمة و كتب و ألف على منوالها. و أول ما طبعت من القصص الجديدة الفارسية هي سبعة تمثيلات (نمايش) لآخوند زاده مير فتح علي ذكرت في (ج ٧- ص ١٤٨). طبعت بطهران في (١٢٨٨ ش). و من أول المترجمين للقصص الأروپية هو محمد طاهر بن إسكندر بن عباس ميرزا بن فتح علي شاه ترجم كنت دومونت كريستو و سه تفنگدار و محمد حسين خان ذكاء الملك فإنه ترجم سفر هشتاد روزه و كلبة هندي و عشق و عفت و داستان ژرژ انگليسى و من المترجمين الأول أيضا علي قلي سردار أسعد، و عين الملك هويدا، و مما ترجم في ذلك العصر حاجي بابا المذكور في (ج ٦- ص ٥). و بوسه عذراء و شهريار هوشمند و شمس و طغرا و ژيل بلاس سانتيلائي و تلماك و بروژين و خانم انگليسى و غيرها. و من أقدم ما انتشر من القصص الصغيرة (نوول) في إيران هي ما نشرت في مجلة دانشكده في (١٣٣٥) الآتي. قال في فهرس كلية رمان و افسانه و تئاتر فارسي إنه ترجم بالفارسية قبل عام (١٩١٤ م) (١١٢) رواية أروپية، و ألف بالفارسية على الطراز الحديث (٢١) قصة كبيرة و ثماني قصص صغيرة (افسانه- نوول) و (١٨) قطعة تمثيلية (نمايش- تئاتر). ثم وصلت هذه الأرقام في عام (١٣١٤ ش ١٩٣٥ م) إلى (٣٢٨) قصة مترجمة، و (١٤٨) قصة كبيرة مؤلفه، و (١٥٠) قصة صغيرة مؤلفه، و (٥٠) رواية تمثيلية. قال جرجي زيدان في آداب اللغة العربية: إن أقدم من ترجم و ألف القصص العربية على الطرز الحديث هم فرانسيس مراش و پطرس البستاني المتوفى (١٨٨٧ م و جرجي زيدان المتوفى (١٩١٤ م). ع. م.
٢٦: داستان آب زندگى
فارسي بقلم صادق هدايت، رواية أورد فيها قصة ماء الحياة، و له داستان إنسان و حيوان.
٢٧: داستان آدم جديد
ترجمه عن العربية بالفارسية في مجلدين لميرزا حبيب الله خان عين الملك المذكور آنفا طبع بطهران في (١٣٤٣).
٢٨: داستان آبسال و سلامان
للشيخ عبد الرحيم بن عبد الحسين بن صاحب الفصول الأصفهاني المولود بالحائر في (١٢٩٤) نزيل طهران ثم سلطانآباد (أراك). و هذه