آشنايى باتفاسير و روشهاى تفسيرى
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
آشنايى باتفاسير و روشهاى تفسيرى - فوقانی، حیدر - الصفحة ٣٧
خواننده، از اين ترجمه چنين استفاده مىكند كه پيامبر صلى الله عليه و آله از اينكه دستش را بگردنش قفل نموده يا باز كند، منع شده است، در حالى كه اين عبارت در زبان عربى كنايه از بُخل و اسراف است كه ايندو افراط و تفريط بوده و از آن نهى شده است.
پرسش ١- ترجمه يعنى چه؟
٢- آيا ترجمه قرآن لازم است؟
٣- آيا ترجمه دقيق و كامل قرآن ممكن است؟ چرا؟
٤- دلايل موافقان با ترجمه را بنويسيد.
٥- ترجمه لفظى و ترجمه معنوى را توضيح دهيد.