روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٧٠ - چاپهاى پيشين روض الجنان و سخنى در شيوۀ تصحيح چاپ حاضر

مؤلف داده شده با شمارۀ آيات اين چاپ منطبق نيست دليلش بى‌گمان ناشى از تفاوت قرائت مورد قبول شيخ و قراءتى خواهد بود كه ما بدان تكيه كرده‌ايم.

ضبط و قرائت آيات قرآنى را بر مبناى قرآن انتشارات علمى اسلاميه با ترجمه و تفسير محمّد كاظم معزّى داده‌ايم كه بر قرائت حفص انطباق دارد.اين امر بنا گزير تفاوتهايى را در معانى آيات با متن مختار مؤلف اصلى-كه براساس قرائت ديگرى بوده-پيش آورده است،كه در جاى خود بدان اشاره كرده‌ايم.چنين تصرّفى هرچند با اصول تصحيح علمى سازگار نمى‌نمود،براى پرهيز از ايجاد تفاوت با قرآنهاى معيار در جامعۀ اسلامى امروز و به حكم:الضّرورات تبيح المحظورات بدان گردن نهاديم.

براى هر جلد،بالاستقلال فهرستهاى چندگانه(ده يا يازده‌گانه)ترتيب داديم، بدين اميد كه راه استفاده از كتاب را آسان كند و بر سودهاى علمى آن بيفزايد.

واژه نامه‌ها را قدرى بسط داديم و با استخراج تمام مفردات و مركّباتى كه اندكى در مقايسه با زبان امروز قابل توجّه مى‌نمود،در واقع آن را به نوعى كشف الكلمات نزديك كرديم،كه كمترين فايده‌اش براى جويندگان مى‌تواند اين باشد كه به مدد آن مطلب مورد نياز خود را سريع‌تر پيدا كنند.

در ترتيب استخراج فهرست اقوام و قبايل و همچنين ترتيب قوافى فهرست اشعار عربى،روش علمى معمول در كتب عربى مراعات نشد،زيرا به تشخيص ما آنچه را كه آورده‌ايم،براى خوانندگان فارسى زبان(اعمّ از متخصّص و متفنّن)مأنوس‌تر مى‌نمود.

فهرست احاديث و امثال و اشعار عربى را بدون اعراب داديم.جويندگان مى‌توانند براى آگاهى از اعراب كامل به متن مراجعه كنند.اميد است اين فهرستها در مجموع بتواند براى خوانندگان اين كتاب مفيد افتد.

كوشش ما و ناشر بر اين بوده است كه بتوانيم تمام مجلّدات كتاب را،علاوه بر دقّتهاى علمى و محتوايى،با ظاهرى آراسته به سامان برسانيم.بنابراين رعايت يكنواختى را در همۀ وجوه كتاب،از خطّ پشت جلد و رنگ گالينگور گرفته تا نوع حروف،تنوع و ترتيب فهرستها،استفاده از نشانه‌ها و عبارتهاى قرار دادى و مأنوس در حواشى و نسخه بدلها و...لازم ديديم.خوشبختانه تقسيم‌بندى كمّى كتاب هم بنا بر