ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ١٩٦ - قرائت
[سوره الإسراء (١٧): آيات ٨٢ تا ٨٤]
(وَ نُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ ما هُوَ شِفاءٌ وَ رَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ وَ لا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلاَّ خَساراً (٨٢) وَ إِذا أَنْعَمْنا عَلَى الْإِنْسانِ أَعْرَضَ وَ نَأى بِجانِبِهِ وَ إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ كانَ يَؤُساً (٨٣) قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلى شاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدى سَبِيلاً (٨٤))
ترجمه:
از اين قرآن آيهها نازل مىكنيم كه شفا و رحمت است، براى مؤمنان. و ستمكاران را جز زيانكارى نيفزايد. و چون انسان را نعمت دهيم روى بگرداند و خود را دور سازد و چون دچار سختى شود، نوميد گردد. بگو: هر كس بر طينت خويش عمل مىكند. پروردگارتان داناتر است كه چه كسى براه راست، هدايت يافتهتر است.
قرائت:
ابو جعفر و ابن عامر «ناء» (همچنين در سوره حم) و حمزه- بنا بروايتى- و ابو بكر- بروايت حماد- و يحيى و عباس و ابو شعيب سوسى از يزيدى و نصير از كسايى «نَئِىَ» و حمزه بروايتى ديگر و خلف و كسايى «نِئِىَ» و ديگران «ناى» خواندهاند.
«ناء» مقلوب «ناى» است مثل «راء» مقلوب «راى» شاعر گويد:
|
فكل خليل راءنى فهو قائل |
من أجلك هذا هامة اليوم او غد |
|
يعنى: هر دوستى مرا ببيند، مىگويد: بخاطر تو امروز يا فردا، اين مىميرد.