ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ٢٩٨ - تفسير
اصلى كه آن را از خاك آفريده بود، و نطفه عبارت است از آب مرد و زن( ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ) (سپس از خون بسته) كه قطعهاى از خون است( ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا) (سپس بيرون آورد شما را كودكى) يعنى كودكانى كه يكى پس از ديگرى متولد مىشوند، و بدين جهت لفظ (طفل) را مفرد آورده است «يونس» گويد: عرب لفظ (طفل) را به هر دو معنى مفرد و جمع به كار مىبرد و لذا خداوند مىگويد:( (أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلى عَوْراتِ النِّساءِ))، «يا كودكانى كه اطلاع نيافتهاند به عورتهاى زنان- نور- ٣١»، پس مقصود چنين است كه خداوند شما را پس از گذراندن چندين مرحله به صورت نوزاد خرد از رحمهاى مادرانتان بيرون مىآورد.
(ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ) (پس تا برسيد به كمال قوت خود) اين جمله ممكن است كه به معنى جمله( (ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا)) عطف باشد به اين معنى كه: شما را به صورت طفل خارج كرده تا رشد كنيد و به جوانى رسيده، سپس به كمال قوت و نيروى خود برسيد. و احتمال دارد معطوف به معنى جمله (نخرجكم طفلا) بوده و معنايش چنين باشد: بيرون آورديم به صورت طفوليت سپس برسيد به كمال قوت خود.
(ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً) (سپس بوده باشيد پيرانى) پس از اين( وَ مِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ) (و از شما باشد آن كه وفات كرده از پيش) يعنى پيش از آن كه به كمال قدرت خود برسد و پيش از آن كه پير شود( وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّى) (و تا برسد به سرانجام نام برده شده) يعنى برسد هر يك از شما به اجلى نام برده و معين شدهاى كه در آن هنگام مىميرد «حسن» گويد: اين اجل زمانى است كه قيامت براى مردم بپا شود و اجل مسمى قيامت است( وَ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ) (و شايد كه شما تعقل كنيد) يعنى خداوند شما را به