ماهنامه موعود - مؤسسه فرهنگى هنرى موعود عصر - الصفحة ٤ - توضيح مترجم
هزارهاى در هم پيچيده و خارقالعاده
وحدت نظرى غيرمنتظره ميان منتظران موعود و در هم پاشيدگىK ٢ Y
نوشته: داميان تامپسون
ترجمه: امين ميرزايى
توضيح مترجم:
دومين هفته از ژانويه سال جارى ميلادى مجله انگليسى زبان «تايم» گزارش ويژه خود را به مساله بحران رايانهها در آستانه سال دو هزار و ارتباط اين مساله با حركتى جهانى در استقبال از موعود منتظر اختصاص داده است. نظر به اهميتبرخى مباحث طرح شده در اين گزارشها، برگردان فارسى دو مقاله انتشار يافته را در اين شماره به خوانندگان گرامى مجله موعود تقديم مىكنيم و پيشاپيش اين نكته را يادآور مىشويم كه انعكاس مباحثياد شده به معنى تاييد صد در صد همه مفاد آن نيست.
قبل از ارايه برگردان فارسى اين دو مقاله ذكر چند نكته ضرورى است. اولا مساله بحران رايانهها در سال دو هزار معضلى است كه به گفته كارشناسان از عدم توانايى قرائت درست تاريخ سال دو هزار از سوى رايانههايى نشات مىگيرد كه با توجه به زبان برنامه نويسى كوبول، از دو رقم سمت راست هر سال براى نمايش تاريخ آن استفاده مىكنند. در اين حالت همه رايانههايى كه در شبكههاى تو در توى ارتباطى، اطاق كنترل موشكهاى بالستيك، مركز كنترل ماهوارهها سيستمهاى مخابراتى و برق رسانى، برج مراقبت فرودگاهها و دهها امثال آن مشغول به فعاليتاند، در ابتداى سال دو هزار صد سال به عقب برمىگردند كه اين خود مستوجب در هم ريختن نظام برنامه ريزى آنهاست. به طور مثال سال ٢٠٠٠، دو صفر خوانده مىشود كه در نظر رايانهها با سال ١٩٠٠ برابر است.
نكته ديگر مساله مكاشفات يوحناست. واژهapocalypse به معنى مكاشفه و الهام و در معناى خاص خود به مفهوم كتاب مكاشفات يوحناست. بنابراين كلمه ديگرى كه در متن مقالات مذكور بارها تكرار شده است:"apocalyptic "، نشان دهنده نوعى نسبتبه اين مكاشفات است. از آنجا كه مضمون اصلى اين مكاشفات فرود مسيح، عليهالسلام، پس از واقعه آرماگدون(Armageddon) و شكست نيروهاى شيطانى از سوى سپاه توحيد است، اين كلمه را در غالب موارد به «موعود» ترجمه كردهايم در حاليكه شايد ترجمه دقيق آن «مربوط به مكاشفات يوحنا» باشد.
مساله سوم تامل در نوع واكنش بيگانگان بااين مسايل است. سخن به گزافه نگفتهايم اگر دول غربى، بنيادگرايان مسيحى، تحليلگران سياسى و نظامى آمريكا و اروپا و