حرف الكاف كا الكاتب = حنظلة بن الربيع ٤٥ الكاتب = صالح بن عبد الرحمن ١٠٣ الكاتب = عبد الحميد بن يحيى ١٣٢ الكاتب = يونس بن سليمان ١٣٥ الكاتب = أحمد بن يوسف ٢١٣ الكاتب = خالد بن يزيد ٢٦٢ الكاتب (أبو جعفر) = أحمد بن يوسف (٣٤٠) الكاتب = منصور الكاتب ٣٨٦ الكاتب (ابن شبيب) = الحسين بن علي ٥٨٠ الكاتب (عماد الدين) = محمد بن محمد (٥٩٧) كاتب الواقدي = محمد بن سعد ٢٣٠ الكاتبة = فاطمة بنت الحسن ٤٨٠ الكاتبي (القزويني) = علي بن عمر ٦٧٥ كاترمير = إتين مارك ١٢٧٤ الكادوري (الصوفي) = يوسف بن عمر (٨٣٢) نيبور (١١٤٥ - ١٢٣٠ ه = ١٧٣٣ - ١٨١٥ م) كارستن نيبور Carsten Niebuhr:
مستشرق رحالة. دنمركي الأصل، ألماني المولد والمنشأ. أرسلته حكومة الدنمرك في رحلة إلى مصر واليمن سنة ١٧٦١ مع بعثة، ومات جميع أعضائها في خلال الرحلة، وبقي هو منفردا، فمر بمسقط وبغداد والموصل، وعاد إلى بلاده عن طريق الآستانة، سنة ١٧٦٧ وصنف بالألمانية كتابا في " وصف بلاد العرب " طبع في كوبنهاجن (١٧٧٢) و " رحلة في البلاد العربية وما جاورها " في مجلدين (١٧٧٤ - ١٧٧٨) أتبعهما بملحق طبع سنة ١٨٣٧ وعين بعد رجوعه إلى الدنمرك مهندسا في أركان الحرب ثم مستشارا حقوقيا في ملدوف (سنة ١٨٠٨) ومات بها (١).
سخاو (١٢٦١ - ١٣٤٩ ه = ١٨٤٥ - ١٩٣٠ م) كارل إدورد سخاو Karl Edward Sachau: مستشرق ألماني. تعلم العربية في بلاده، وعين سنة ١٨٦٩ أستاذا للغات السامية في جامعة فينة، وفي سنة ١٨٧٦ أستاذا للغات الشرقية في برلين. ساح في الشام والعراق، ونشر كتابا بالألمانية عن رحلاته وأنشأ المدرسة كارل إدورد سخاو الشرقية ببرلين. ومما نشره بالعربية " الآثار الباقية عن القرون الخالية " و " تحقيق ما للهند من مقولة " كلاهما للبيروني، وأربعة مجلدات من " طبقات ابن سعد " وأكمله غيره، و " المعرب من الكلام الأعجمي " للجواليقي (١).
بروكلمن (١٢٨٥ - ١٣٧٥ ه = ١٨٦٨ - ١٩٥٦ م) كارل بروكلمن Carl Brocklmann مستشرق ألماني، عالم بتاريخ الأدب
الأعلام
١ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
الأعلام - خير الدين الزركلي - ج ٥ - الصفحة ٢١١
(١) Gregoire I ٤٢٩ وجاء اسمه فيه Garens بزيادة S في آخره. خلافا للمصادر الأخرى.
و Larousse Pour Tous,. Brit. Ency طبعة سنة ١٩٢٩ وفي Petit Larousse طبعة سنة ١٩٥٣ ترجمة لابن له، فيها النص على أن لقبه يلفظ:
" nibour " وجاء اسمه في كتاب مصر في القرن التاسع عشر ٤٢٠ بالعربية " كارشنس نيبور " وفي " المستشرقون " ١٧٦ " نيبهر " وفي الآداب العربية في القرن التاسع عشر ١: ١٢ " نيبوهر " وليس بصواب (١) Brit. Ency الطبعة الرابعة عشرة، سنة ١٩٢٩ والمستشرقون ١١٨ ومعجم المطبوعات ١٠١٥.
و Larousse Pour Tous,. Brit. Ency طبعة سنة ١٩٢٩ وفي Petit Larousse طبعة سنة ١٩٥٣ ترجمة لابن له، فيها النص على أن لقبه يلفظ:
" nibour " وجاء اسمه في كتاب مصر في القرن التاسع عشر ٤٢٠ بالعربية " كارشنس نيبور " وفي " المستشرقون " ١٧٦ " نيبهر " وفي الآداب العربية في القرن التاسع عشر ١: ١٢ " نيبوهر " وليس بصواب (١) Brit. Ency الطبعة الرابعة عشرة، سنة ١٩٢٩ والمستشرقون ١١٨ ومعجم المطبوعات ١٠١٥.
(٢١١)