اسرار عقب ماندگى شرق - مكارم شيرازى، ناصر - الصفحة ٨٠ - گواه زندهاى بر گذشته ما
كه يك وقت بازرگانى مسلمانان نفوذ عميقى در نشو و نماى بازرگانى كشورهاى مسيحى داشته، كلمهTraffic(كه در لغت به معناى آمد و شد و عبور و مرور و حمل و نقل است) محتملًا در اصل از كلمه عربى «تفريق» كه به معناى پخش و جدا شدن است گرفته شده، و كلمهTarifمسلّماً از كلمه عربى «تعريف» است. [١]
٩-Magazine(مگازين)- كريمرز در همان يادداشتها مىنويسد: اين كلمه كه به معناى «مغازه» است مطمئناً همان كلمه عربى «مخزن» بوده است. [٢]
در عربى رايج امروز نيز «مخزن» به معناى «فروشگاه» استعمال مىشود، و خوشمزه اين است كه ما ايرانيان هنوز «مغازه» را كه همان «مخزن اروپا رفته فرنگى شده» است به جاى «فروشگاه» به كار مىبريم.
١٠-Almanch(المنچ) كه در انگليسى به معناى «تقويم و سالنامه» است و از ماده عربى «المنهج» گرفته شده است.
اين بود نمونهاى از كلماتى كه در نهضت علمى اروپا از شرق به غرب رفته است.
[١]. ميراث اسلام، ص ٢٠٣.
[٢]. ميراث اسلام، ص ٢٠٤.