رحلة ديللافاليه إلى العراق - الأب د. بطرس حداد - الصفحة ١٥
إن لغة ديللافاليه جميلة وأسلوبه رفيع ووصفه أخاذ ، فهو متضلع بلغته يجيد النثر ويبدع في النظم.
جدير بالذكر ان مجلة «نشرة الأحد» التي كانت تصدر في بغداد بإدارة الخوري عبد الأحد جرجي (١٨٧٠ ـ ١٩٥٠) نشرت في سنتها الأولى (١٩٦٢) موجزا لهذه الرحلة بعنوان : «قصة بطرس السائح» ١ (١٩٢٢) ص ٩٢ ، ٣٠٢ ، ٣٥١ ، ٣٧٠ ، ٣٨٣ ، ٦٢٦ ، ٦٤٠.
ولم يذكر اسم المعرب ، كما أنها خالية من التعليق والتحقيق وقد ذكر الأستاذ كوركيس عواد بخصوص هذه الترجمة : «إن السيد جرجس دلال ، مطران الموصل الأسبق على السريان الكاثوليك المتوفى سنة ١٩٥١ نقل إلى العربية بعض ما يخص بلاد العراق [من الرحلة] .. كما ان الخوري عبد الأحد جرجي السرياني .. نشر في تلك المجلة نفسها ، نبذة من رحلة هذا الرحالة بعنوان : السفر من حلب إلى بغداد» [١].
أيّا كان الأمر فإن تلك الترجمة ناقصة والمجلة المذكورة بحدّ ذاتها نادرة الوجود حاليا ، وقد أشرنا إليها في الهوامش عند ترجمتنا النص الكامل.
كذلك نقل الأستاذ سعاد هادي العمري وصف بغداد حسبما جاء في هذه الرحلة [٢] ونقله مختصر جدا.
نظرا للأخبار المهمة التي نجدها في هذه الرحلة عن العراق في الربع الأول من القرن السابع عشر كثورة بكر صوباشي وخيانته ، وتحرشات الفرس بالبصرة ، وسيادة الأحواز العربية ، وغير ذلك. فقد قررنا نقلها إلى العربية كاملة ، وهي ترجمة أمينة للنص الإيطالي الأصلي لم نهمل منه شيئا له علاقة بالعراق أو بالعرب بصورة عامة المجاورين للعراق.
أن العناوين هي من وضعنا وكذلك التعليقات والهوامش ولقد توسعنا في
[١] مجلة الأقلام ١ : ١ ص ٥٨ ؛ كوركيس عواد وعبد الحميد العلوجي : جمهرة المراجع البغدادية رقم ١٢٩٢ ؛ يعقوب سركيس : مباحث عراقية ٢ : ٣٣٦.
[٢] بغداد كما وصفها السواح الأجانب في القرون الخمسة الأخيرة ، بغداد ١٩٥٤.