نظرة في رسم عثمان طه للمصحف الشريف - مكارم الشيرازي، الشيخ ناصر - الصفحة ٣١ - ٢- الخط الذي يؤدّي الى أن تفقد الكلمة معناها!

(أَ لَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَى‌ ..) (البقره: ٢٤٦)

وهكذا عند الاضافة الى الضمير في حالة النصب، كتبت ملفوظة:

(رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زِينَةً وَ أَمْوَالًا ...) (يونس: ٨٨)

وهي صحيحة في جميع هذه الآيات.

إلا أنّه في حالة الجر كُتبت بهاءِ زائدة بعد الهمزة من دون اي مبرّر يذكر كما في الآيات التالية:

(الى فِرْعَوْنَ وَ مَلَايِه) (الأعراف: ١٠٣؛ يونس: ٧٥؛ هود: ٩٧؛ المؤمنون: ٤٦؛ القصص: ٣٢؛ زخرف: ٤٦)

(... مِنْ فِرْعَوْنَ وَ مَلَايِهِمْ‌ ...) (يونس: ٨٣)

٤. كتبت كلمة نبإ «الانعام: ٣٤» مع «ياء» زائدة:

(وَ لَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِى الْمُرْسَلِينَ‌ ...)

والصحيح بدون الياء، هذا في حين أنها وردت في مواضع اخرى بدون «الياء» من دون مواجهة اي اشكال وذلك في مثل: