آداب عباسي - تبريزي، صدر الدين محمّد - الصفحة ٥٢٥
ساختند . امتثالاً لامره . دام ظلّه . آن را ترجمه نمود تا جميع فارسى زبانان از آن منتفع گردند و ثواب آن به روزگار فرخنده آثار ظلّ اللهى صاحب قرانى عايد گردد . [١] شيخ بهايى در خاتمه مفتاح الفلاح مى نگارد : ولنقطع الكلام على لفظي الرحمة والغفران سائلين منه . جلّ شأنه . أن يغمرنا برحمته وغفرانه ، ويعاملنا بعفوه وجوده وامتنانه ، وأن يوفّقنا وسائر الاخوان للمواظبة على العمل بما تضمّنه هذا الكتاب وأن يجعله من أحسن الذخائر ليوم الحساب ، ونتوسّل إليه سبحانه بسيّد المرسلين وأشرف الأوّلين والآخرين ، وعترته الأئمّة الطاهرين . صلوات اللّه عليه وعليهم أجمعين . أن لا يردّنا عن بابه خائبين وأن لا يؤاخذنا بسوء أعمالنا يوم الدين ؛ إنّه أرحم الراحمين وأكرم الأكرمين ، وسلّم تسليما كثيرا ، برحمتك يا أرحم الراحمين ! [٢] ودر انجامه آداب عباسى آمده است : غفورا رحيما كريما ! گناه ما درماندگان بيچاره را به آب مغفرت و رحمت بشوى [٣] و تا آخر عمر ، از شرّ شيطان نگاه دار و مسلّط گردان ما را بر او و [٤] مآرب [٥] دارَين ما را از خزينه كرم و جود ، روا كن و ما را به غير خود ، محتاج مساز و درد ما را خود ، دوا كن . الحمد للّه على التّوفيق للإتمام ! براى آن كه مقايسه اى ميان مفتاح الفلاح و ترجمه آن در آداب عباسى صورت گيرد ، بخشى از مفتاح الفلاح و برگردان پارسى آن را از آداب عباسى مى آوريم . شيخ بهايى در باب ششم مفتاح الفلاح گويد :
[١] ميراث اسلامى ايران ، دفتر سوّم ، ص٣٧٣ ؛ نيز ص ٣٧٨ ، تصوير نسخه خطى .[٢] مفتاح الفلاح ، ص٧٩٩ .[٣] مجلس : بشو .[٤] مجلس : . و[٥] مجلس : مراد