گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي)
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي) - نديمي - الصفحة ٢٢٣
٢٧٣.لا فَقْرَ لِلْعاقِلِ .
.نيست درويشى مر عاقل را .
{ نيست درويشى و توانگرى نزد اهل يقين همان مى دان } { احمق مال دار درويش است نيست درويش عاقل بى مال }
٢٧٤.لا كَرامَةَ لِلْكاذِبِ .
.كرامت نيست دروغگوى را .
{ از كرامت چو شيخ لاف مزن صدق او هست جذبه جاذب } { ور ندارد ، دروغ دان قولش نيست باور ، كرامت از كاذب }
٢٧٥.وَ مِنْ كَلامِهِ : لاَ رَاحَةَ لِلْحَسُودِ .
.و از كلام اوست : نيست راحت مر حسود را .
{ خون خورد دم به دم زغصّه ، حسود دارد از فعل خويشتن ، زحمت } { هر كه را راحتى است ، رنج وى است نيست هرگز حسود را راحت }
٢٧٦.وَ مِنْ كَلامِهِ : لاَ غَمَّ لِلْقَانِعِ .
.و از كلام اوست : غم نيست مر قناعت كننده را .
لازم حرص احتياج وغم است شادمان نيست يك نفس [١] طامع شادى اندر قناعت است و حضور [٢] نيست غم هر كه را بُود قانع
[١] در نسخه «ح» : يك زمان .[٢] در نسخه «ح» : سرور .