گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي)
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي) - نديمي - الصفحة ١٥٨
قَالَ أمِيرُالمُؤمِنِينَ عَلِي بْن أبى طَالب ـ عَلَيْهِ الصَّلاةُ وَالسَّلام ـ :
١.وَمِنْ كَلامِهِ : ايمانُ المَرْءِ يُعْرَفُ بِأيْمَانِهِ .
.و از كلام اوست : ايمان مرد ، شناخته مى شود به سوگندهاى او .
{ هر كه شد راستْ قول و ايماندا ربه خدا راست مى خورد سوگند } { مرد را هر طريق كايمان است هم زسوگندهاى او دانند }
٢.وَمِنْ كَلامِهِ : إظْهَارُالْغِنى مِنَ الشُّكرِ .
.و از كلام اوست : آشكارا كردن توانگرى از شكر است
{ اى غنى! شكر حق به جاى آور از پى غفلت ار ندارى سُكر } { هر كه سازد توانگرى را فاش پيش اهل يقين بُود از شكر }
٣.وَمِنْ كَلامِهِ : أدَبُ المَرءِ خَيْرٌ مِنْ ذَهَبِهِ .
.و از كلام اوست : ادب مرد ، بهتر از زر اوست .
مرد را بهتر از زر است ادب ادب مرد زان كه زيور اوست چون ادب هست ، گو مباش زرت ادبِ مرد ، بهتر از زر اوست [١]
[١] در نسخه «ح» چنين آمده است : ادب مرد بهتر از زر اوست مرد را بهتر از زر است ادب ادب مرد زانكه زيور اوست چون ادب نيست گو مباش زرت . }