گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي) - نديمي - الصفحة ٢٠١
{ هر كه را همّت بلند بُود آن عطا را يقين ز ايمان دان }
١٨١.عَدُوٌّ عَاقِلٌ خَيْرٌ مِنْ صَدِيقٍ جَاهِلٍ .
.دشمن عاقل ، بهتر است از دوست نادان .
{ جهد كن ، يار عاقل آر به دست جاهل اندر جهان فراوان است } { زان كه صد بار دشمن عاقل بهتر از دوستى كه نادان است }
١٨٢.وَ مِنْ كَلامِهِ : عُسْرُ الأمْرِ مُقَدِّمَةُ الْيُسْرِ .
.و از كلام اوست : دشوارى كار ، مقدمه آسانى است .
{ كار دشوار پيشت ار آيد نهراسى و رخ نگردانى } { زان كه دشوارى اش مقدمه اى است كه دلالت كند بر آسانى }
١٨٣.عَلَيْكَ بِالْحِفْظِ دُونَ الْجَمْعِ فِي مَكْتَبِهَا [١] .
.بر تو بادْ ياد گرفتن ، نه جمع كردن در كتاب .
{ علم آموز و در بلاغت كوش تا شوى جمع فاضلان را شمع } { بر تو بادا كه يادگيرى علم نه همى در كتاب سازى جمع }
١٨٤.وَ قَالَ : عُقُوبَةُ الظَّالِمِ سُرْعَةُ الْمَوْتِ .
.و گفت : عقوبت ظالم ، شتافتن مرگ است .
هر كه بنياد ظلم كرد ، از او عمر را [٢] وقت روى تافتن است اين عقوبت نكوست ظالم را كه به مرگ خودش شتافتن است
[١] خ ل : مِن الكُتُبِ و در «ح» : للكتب .[٢] در نسخه «ح» : عمر او .