گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي)

گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي) - نديمي - الصفحة ١٩٤

{ وآن گه از خوردن حلال ، تورا روشنىِ دل است ، اى فرزند! }

١٥١.ضَرْبُ اللِّسَانِ أشَدُّ مِنْ طَعْنِ السَّنَان .

.ضرب زبان ، سخت تر است از ضرب سنان .

{ زخم شمشير تيز ، بهْ گردد نشود نيك ضرب زخم زبان } { هست ضرب زبان برِ عاقل سخت تر از هزار ضرب سنان }

١٥٢.وَقَالَ : ضَلَّ مَنْ رَكَنَ إلَى الأشْرَارِ .

.و گفت : گمراه شد آن كس كه ميل كرد به بدان .

{ بد مينديش و با بدان منشين بهر نيكان نثار كن دل و جان } { زان كه گمراه شد به قول ولىّ ميل آن كس كه كرد سوى بدان }

١٥٣.ضَلَّ مَنْ بَاعَ الدِّينَ بِالدُّنيَا .

.گمراه شد آن كس كه بفروخت دين به دنيا .

مده از دست ، دين پىِ دنيا نيست اين جاده مسلمانى زان كه گمراه شد كسى كه فروخت زابلهى دين [١] به دنيى فانى

١٥٤.ضِيْقُ الْقَلْبِ أشَدُّ مِنْ ضِيْقِ الْيَدِ .

.تنگى دل ، سخت تر است از تنگىِ دست .

{ تنگ دستى اگر چه جان كاهد دل مكن تنگ ، اَرَت تميزى هست } { تنگى دل از آن كه سخت تر است اى برادر! بسى ز تنگىِ دست }


[١] در نسخه «ح» : دين باقى .