گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي) - نديمي - الصفحة ١٨٩
١٢٩.شَمَّةٌ مِنَ الْمَعْرِفَةِ خَيْرٌ مِنْ كَثِيْرِ الْعَمَلِ .
.اندكى از معرفت ، بهتر است از بسيارى عمل .
{ هر كه بى معرفت كند عملى ننمايد از او خوش آن كردار } { اندكى معرفت تو را بهتر از فراوان عمل تو را بسيار }
١٣٠.وَمِنْ كَلامِهِ : شَيْبُكَ نَاعِيْكَ .
.و از كلام اوست : پيرى تو خبر دهنده مرگ است .
{ هست موى سفيد ، پيك اجل شاخ كهنه فسرده سازد برگ } { دل مَنهِ بر جهان ، چو پير شدى پيرى تو خبر دهد از مرگ }
١٣١.شِفاءُ الجَنانِ قِرائةُ القُرْآنِ .
.شفاى دلها خواندن قرآن است .
{ دائمت دل صحيح و شاد بُود گر مصاحب شوى به قرآن خوان } { چون شفاى دل است مؤمن را ز نواى قرائت قرآن }
١٣٢.شَحِيْحٌ غَنِيٌّ أفْقَرُ مِنْ سَخِيٍ فَقِيْرٍ .
.بخيل مالدار درويش تر است از سخى درويش .
{ هر بخيلى كه مالدار بُود هست درويش تر به صد پايه } { زان سخى كو بُود بسى درويش چون سخاوت وُرا بود مايه }
١٣٣.شَرْطُ الأُلْفَةِ تَرْكُ الْكُلْفَةِ .
.شرط الفت ، ترك تكلّف كردن است .
{ همچو خلقان مجوى عادت و رسم كى تكلّف بُود تصوّف را }