گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي)

گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي) - نديمي - الصفحة ١٨٩

١٢٩.شَمَّةٌ مِنَ الْمَعْرِفَةِ خَيْرٌ مِنْ كَثِيْرِ الْعَمَلِ .

.اندكى از معرفت ، بهتر است از بسيارى عمل .

{ هر كه بى معرفت كند عملى ننمايد از او خوش آن كردار } { اندكى معرفت تو را بهتر از فراوان عمل تو را بسيار }

١٣٠.وَمِنْ كَلامِهِ : شَيْبُكَ نَاعِيْكَ .

.و از كلام اوست : پيرى تو خبر دهنده مرگ است .

{ هست موى سفيد ، پيك اجل شاخ كهنه فسرده سازد برگ } { دل مَنهِ بر جهان ، چو پير شدى پيرى تو خبر دهد از مرگ }

١٣١.شِفاءُ الجَنانِ قِرائةُ القُرْآنِ .

.شفاى دلها خواندن قرآن است .

{ دائمت دل صحيح و شاد بُود گر مصاحب شوى به قرآن خوان } { چون شفاى دل است مؤمن را ز نواى قرائت قرآن }

١٣٢.شَحِيْحٌ غَنِيٌّ أفْقَرُ مِنْ سَخِيٍ فَقِيْرٍ .

.بخيل مالدار درويش تر است از سخى درويش .

{ هر بخيلى كه مالدار بُود هست درويش تر به صد پايه } { زان سخى كو بُود بسى درويش چون سخاوت وُرا بود مايه }

١٣٣.شَرْطُ الأُلْفَةِ تَرْكُ الْكُلْفَةِ .

.شرط الفت ، ترك تكلّف كردن است .

{ همچو خلقان مجوى عادت و رسم كى تكلّف بُود تصوّف را }