معاش استيداع: مرتب يدفع للعسكريين retainer pay المحالين على الاستيداع.
[اجراءات انكليزية] استئثار retaining a cause بالدعوى، ابقاء اليد عليها، وهو ما تقوم به أحيانا احدى دوائر المحكمة العليا إذا رفعت إليها قضية بسبيل الخطأ قرأت ابقاء يدها عليها والاستئثار لنفسها بالاختصاص بها.
اتعاب محاماة: عوائد المحامي نظير retaining fee خدماته المهنية.
(راجع s lien, attorney) retaining lien استرجاع (ما اخذ الغير باطلا)، استرداد retaking (ما استولى عليه الغير من منقول دون حق).
انتقام، نكاية مقابلة، مقابلة السيئة بمثلها، retaliation الرد بالمثل. (راجع lex talionis) [قانون إنكليزي قديم] تجزئة. تقطيع السلع أو retallia تجزئتها إلى اجزاء أو قطع صغرى.
[قانون إنكليزي قديم] تقييد، حبس retenementum (شئ) أو منعه احتفاظ (بشئ) أو استبقاؤه، دوام الاستيلاء retention عليه، حبسه في اليد [قانون اسكتلندي] نوع من الامتياز يخول الدائن حق الاحتفاظ بعروض مدينه حتى يستوفي موضوع المطالبة.
يتقاعد، يعتزل خدمة، ينسحب، يفصل (أو retire يفرق). يختلي، نحو: jury retires for deliberation تختلي هيئة المحلفين للمداولة.
ترد أحيانا بمعنى يتنحى (في أحوال رد القضاة).
يسحب كمبيالة: اي يدفع قيمتها قبل retire a bill موعد استحقاقها، وهذا ما يفعله المجير حين يسحب الكمبيالة من المحول إليه (الحامل) بعد أن ينقده قيمتها فتؤول إليه بكامل حقوقها.
[دعوى استرداد المحبوسات] امر retorno habendo قضائي يستصدره حابس البضاعة (إذا أثبت مشروعية الاحتباس) يرد حيازة أشياء مدينه إليه رهن الوفاء، مع الحكم له بالاضرار والمصاريف.
[قانون دولي] مقابلة السيئة بمثلها: رد الترة retorsion أو المثل. تضييق الدولة على رعايا دولة أجنبية موجودين في أراضيها انتقاما لما يلقاه رعاياها من التضييق على يد هذه الدولة.
ضرب من الانتقام تلجأ الدولة المعنية (دون الخروج عن الأصول القانونية) حين تلاقي على يد دولة أخرى اعمالا لا تؤلف في حد ذاتها تعديا صريحا أو خرقا لالتزام أو نظام خاص بل تدل على لؤم في المعاملة. من ذلك مثلا، فرض ضرائب خاصة معلاة على بضائع الدولة المراد الانتقام منها أو سن تشاريع محلية قاسية ضد الأجانب أو وضع قيود خاصة على الموانئ أو ما إلى ذلك من تدابير.
[قانون اسكتلندي] إعادة الامر القضائي إلى مصدره. retour تعاد بلا احتجاج: يؤشر بهذه retour sans protet العبارة على الكمبيالة رجاء اعادتها إلى الساحب دون احتجاج إذا لم يدفعها المسحوب عليه.
يسحب عرضا، يرجع (فيه) أو يتراجع عنه قبل retract قبوله (من الطرف الآخر).
[مواد حسبية] سحب التنازل عن الحق، retractation التراجع عن التنازل المذكور.
" انسحب "، " تراجع ": تفيد هذه العبارة تنازل المدعي retraxit عن الدعوى طوعا امام المحكمة وفقدانه الحق في إثارة ذات النزاع في المستقبل.
حكم تنازل: يصدر ضد judgment of relraxit _ المدعي إذا قام طوعا منه، بعدم الحضور إلى المحكمة وقبل الحكم، بالتأشير في سجل الدعوى بما يفيد تنازله عنها.
[أحوال القتل دفاعا عن النفس] retreat to the wall يفيد هذا الاصطلاح وجوب الاخذ بكل وسيلة مستطاعة للنجاة من خطر غريم مهاجم واللجوء إلى اي تدبير معقول لتجنب ضرورة قتله منعا لخطره على النفس.
تكفير (عن ذنب) retribution ترد هذه الكلمة أحيانا في النصوص القانونية القديمة بمعنى:
عوض، جزاء أو أجرة على خدمات أو مناقع.
وراء، خلف، نحو الخلف retro رجعي الأثر: تشمل آثاره ما قبله. retroactive يبدأ سريانه من تاريخ سابق لتاريخ صدوره الفعلي.
(راجع retrospective) استنتاج رجعي: استنتاج retroactive inference الواقعة السابقة من وقائع راهنة، استظهار ظرف ماض من ظرف راهن.
رجعي الأثر أو النطاق: يشرف على ما retrospective وراء. سار على الماضي، يستوعب ما قبله أو يسري عليه
المعجم القانوني
(١)
حرف I
١ ص
(٢)
حرف J
٤٢ ص
(٣)
حرف K
٥٦ ص
(٤)
حرف L
٦٠ ص
(٥)
حرف M
٩١ ص
(٦)
حرف N
١٢٦ ص
(٧)
حرف O
١٤٤ ص
(٨)
حرف P
١٦٣ ص
(٩)
حرف Q
٢٢٧ ص
(١٠)
حرف R
٢٣٦ ص
(١١)
حرف S
٢٧٧ ص
(١٢)
حرف T
٣٣٧ ص
(١٣)
حرف U
٣٦٩ ص
(١٤)
حرف V
٣٨٢ ص
(١٥)
حرف W
٣٩٤ ص
(١٦)
حرف X
٤١١ ص
(١٧)
حرف Y
٤١٢ ص
(١٨)
حرف Z
٤١٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص
٣٥٥ ص
٣٥٦ ص
٣٥٧ ص
٣٥٨ ص
٣٥٩ ص
٣٦٠ ص
٣٦١ ص
٣٦٢ ص
٣٦٣ ص
٣٦٤ ص
٣٦٥ ص
٣٦٦ ص
٣٦٧ ص
٣٦٨ ص
٣٦٩ ص
٣٧٠ ص
٣٧١ ص
٣٧٢ ص
٣٧٣ ص
٣٧٤ ص
٣٧٥ ص
٣٧٦ ص
٣٧٧ ص
٣٧٨ ص
٣٧٩ ص
٣٨٠ ص
٣٨١ ص
٣٨٢ ص
٣٨٣ ص
٣٨٤ ص
٣٨٥ ص
٣٨٦ ص
٣٨٧ ص
٣٨٨ ص
٣٨٩ ص
٣٩٠ ص
٣٩١ ص
٣٩٢ ص
٣٩٣ ص
٣٩٤ ص
٣٩٥ ص
٣٩٦ ص
٣٩٧ ص
٣٩٨ ص
٣٩٩ ص
٤٠٠ ص
٤٠١ ص
٤٠٢ ص
٤٠٣ ص
٤٠٤ ص
٤٠٥ ص
٤٠٦ ص
٤٠٧ ص
٤٠٨ ص
٤٠٩ ص
٤١٠ ص
٤١١ ص
٤١٢ ص
٤١٣ ص
٤١٤ ص
٤١٥ ص
٤١٦ ص
٤١٧ ص
٤١٨ ص
٤١٩ ص
٤٢٠ ص
٤٢١ ص
٤٢٢ ص
٤٢٣ ص
٤٢٤ ص
٤٢٥ ص
٤٢٦ ص
٤٢٧ ص
٤٢٨ ص
٤٢٩ ص
٤٣٠ ص
٤٣١ ص
٤٣٢ ص
٤٣٣ ص
٤٣٤ ص
٤٣٥ ص
٤٣٦ ص
٤٣٧ ص
٤٣٨ ص
٤٣٩ ص
٤٤٠ ص
٤٤١ ص
٤٤٢ ص
٤٤٣ ص
٤٤٤ ص
٤٤٥ ص
٤٤٦ ص
٤٤٧ ص
٤٤٨ ص
٤٤٩ ص
٤٥٠ ص
٤٥١ ص
٤٥٢ ص
٤٥٣ ص
٤٥٤ ص
٤٥٥ ص
٤٥٦ ص
٤٥٧ ص
٤٥٨ ص
٤٥٩ ص
٤٦٠ ص
٤٦١ ص
٤٦٢ ص
٤٦٣ ص
٤٦٤ ص
٤٦٥ ص
٤٦٦ ص
٤٦٧ ص
٤٦٨ ص
٤٦٩ ص
٤٧٠ ص
٤٧١ ص
٤٧٢ ص
٤٧٣ ص
٤٧٤ ص
٤٧٥ ص
٤٧٦ ص
٤٧٧ ص
٤٧٨ ص
٤٧٩ ص
٤٨٠ ص
٤٨١ ص
٤٨٢ ص
٤٨٣ ص
٤٨٤ ص
٤٨٥ ص
٤٨٦ ص
٤٨٧ ص
٤٨٨ ص
٤٨٩ ص
٤٩٠ ص
٤٩١ ص
٤٩٢ ص
٤٩٣ ص
٤٩٤ ص
٤٩٥ ص
٤٩٦ ص
٤٩٧ ص
٤٩٨ ص
٤٩٩ ص
٥٠٠ ص
٥٠١ ص
٥٠٢ ص
٥٠٣ ص
٥٠٤ ص
٥٠٥ ص
٥٠٦ ص
٥٠٧ ص
٥٠٨ ص
٥٠٩ ص
٥١٠ ص
٥١١ ص
٥١٢ ص
٥١٣ ص
٥١٤ ص
٥١٥ ص
٥١٦ ص
٥١٧ ص
٥١٨ ص
٥١٩ ص
٥٢٠ ص
٥٢١ ص
٥٢٢ ص
٥٢٣ ص
٥٢٤ ص
٥٢٥ ص
٥٢٦ ص
٥٢٧ ص
٥٢٨ ص
٥٢٩ ص
٥٣٠ ص
٥٣١ ص
٥٣٢ ص
٥٣٣ ص
٥٣٤ ص
٥٣٥ ص
٥٣٦ ص
٥٣٧ ص
٥٣٨ ص
٥٣٩ ص
٥٤٠ ص
٥٤١ ص
٥٤٢ ص
٥٤٣ ص
٥٤٤ ص
٥٤٥ ص
٥٤٦ ص
٥٤٧ ص
٥٤٨ ص
٥٤٩ ص
٥٥٠ ص
٥٥١ ص
٥٥٢ ص
٥٥٣ ص
٥٥٤ ص
٥٥٥ ص
٥٥٦ ص
٥٥٧ ص
٥٥٨ ص
٥٥٩ ص
٥٦٠ ص
٥٦١ ص
٥٦٢ ص
٥٦٣ ص
٥٦٤ ص
٥٦٥ ص
٥٦٦ ص
٥٦٧ ص
٥٦٨ ص
٥٦٩ ص
٥٧٠ ص
٥٧١ ص
٥٧٢ ص
٥٧٣ ص
٥٧٤ ص
٥٧٥ ص
٥٧٦ ص
٥٧٧ ص
٥٧٨ ص
٥٧٩ ص
٥٨٠ ص
٥٨١ ص
٥٨٢ ص
٥٨٣ ص
٥٨٤ ص
٥٨٥ ص
٥٨٦ ص
٥٨٧ ص
٥٨٨ ص
٥٨٩ ص
٥٩٠ ص
٥٩١ ص
٥٩٢ ص
٥٩٣ ص
٥٩٤ ص
٥٩٥ ص
٥٩٦ ص
٥٩٧ ص
٥٩٨ ص
٥٩٩ ص
٦٠٠ ص
٦٠١ ص
٦٠٢ ص
٦٠٣ ص
٦٠٤ ص
٦٠٥ ص
٦٠٦ ص
٦٠٧ ص
٦٠٨ ص
٦٠٩ ص
٦١٠ ص
٦١١ ص
٦١٢ ص
٦١٣ ص
٦١٤ ص
٦١٥ ص
٦١٦ ص
٦١٧ ص
٦١٨ ص
٦١٩ ص
٦٢٠ ص
٦٢١ ص
٦٢٢ ص
٦٢٣ ص
٦٢٤ ص
٦٢٥ ص
٦٢٦ ص
٦٢٧ ص
٦٢٨ ص
٦٢٩ ص
٦٣٠ ص
٦٣١ ص
٦٣٢ ص
٦٣٣ ص
٦٣٤ ص
٦٣٥ ص
٦٣٦ ص
٦٣٧ ص
٦٣٨ ص
٦٣٩ ص
٦٤٠ ص
٦٤١ ص
٦٤٢ ص
٦٤٣ ص
٦٤٤ ص
٦٤٥ ص
٦٤٦ ص
٦٤٧ ص
٦٤٨ ص
٦٤٩ ص
٦٥٠ ص
٦٥١ ص
٦٥٢ ص
٦٥٣ ص
٦٥٤ ص
٦٥٥ ص
٦٥٦ ص
٦٥٧ ص
٦٥٨ ص
٦٥٩ ص
٦٦٠ ص
٦٦١ ص
٦٦٢ ص
٦٦٣ ص
٦٦٤ ص
٦٦٥ ص
٦٦٦ ص
٦٦٧ ص
٦٦٨ ص
٦٦٩ ص
٦٧٠ ص
٦٧١ ص
٦٧٢ ص
٦٧٣ ص
٦٧٤ ص
٦٧٥ ص
٦٧٦ ص
٦٧٧ ص
٦٧٨ ص
٦٧٩ ص
٦٨٠ ص
٦٨١ ص
٦٨٢ ص
٦٨٣ ص
٦٨٤ ص
٦٨٥ ص
٦٨٦ ص
٦٨٧ ص
٦٨٨ ص
٦٨٩ ص
٦٩٠ ص
٦٩١ ص
٦٩٢ ص
٦٩٣ ص
٦٩٤ ص
٦٩٥ ص
٦٩٦ ص
٦٩٧ ص
٦٩٨ ص
٦٩٩ ص
٧٠٠ ص
٧٠١ ص
٧٠٢ ص
٧٠٣ ص
٧٠٤ ص
٧٠٥ ص
٧٠٦ ص
٧٠٧ ص
٧٠٨ ص
٧٠٩ ص
٧١٠ ص
٧١١ ص
٧١٢ ص
٧١٣ ص
٧١٤ ص
٧١٥ ص
٧١٦ ص
٧١٧ ص
٧١٨ ص
٧١٩ ص
٧٢٠ ص
٧٢١ ص
٧٢٢ ص
٧٢٣ ص
٧٢٤ ص
٧٢٥ ص
٧٢٦ ص
٧٢٧ ص
٧٢٨ ص
٧٢٩ ص
٧٣٠ ص
٧٣١ ص
٧٣٢ ص
٧٣٣ ص
٧٣٤ ص
٧٣٥ ص
٧٣٦ ص
٧٣٧ ص
٧٣٨ ص
٧٣٩ ص
٧٤٠ ص
٧٤١ ص
٧٤٢ ص
٧٤٣ ص
٧٤٤ ص
٧٤٥ ص
٧٤٦ ص
٧٤٧ ص
٧٤٨ ص
٧٤٩ ص
٧٥٠ ص
٧٥١ ص
٧٥٢ ص
٧٥٣ ص
٧٥٤ ص
٧٥٥ ص
٧٥٦ ص
٧٥٧ ص
٧٥٨ ص
المعجم القانوني - حارث سليمان الفاروقي - ج ق٢ - الصفحة ٦٠٩
(٦٠٩)