روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن
(١)
جلد دوم
١ ص
(٢)
ادامه سوره بقره
١ ص
(٣)
سوره البقرة (2) آیات 67 تا 73
١ ص
(٤)
ترجمه
١ ص
(٥)
سوره البقرة (2) آیات 74 تا 77
١٤ ص
(٦)
ترجمه
١٤ ص
(٧)
سوره البقرة (2) آیات 78 تا 82
٢٣ ص
(٨)
ترجمه
٢٣ ص
(٩)
سوره البقرة (2) آیات 83 تا 85
٣٣ ص
(١٠)
ترجمه
٣٣ ص
(١١)
سوره البقرة (2) آیات 86 تا 96
٤٦ ص
(١٢)
ترجمه
٤٦ ص
(١٣)
سوره البقرة (2) آیات 97 تا 101
٦٢ ص
(١٤)
ترجمه
٦٢ ص
(١٥)
سوره البقرة (2) آیات 102 تا 103
٧٣ ص
(١٦)
ترجمه
٧٣ ص
(١٧)
سوره البقرة (2) آیات 104 تا 109
٩٠ ص
(١٨)
ترجمه
٩٠ ص
(١٩)
سوره البقرة (2) آیات 110 تا 114
١١٠ ص
(٢٠)
ترجمه
١١٠ ص
(٢١)
سوره البقرة (2) آیات 115 تا 120
١٢٢ ص
(٢٢)
ترجمه
١٢٢ ص
(٢٣)
سوره البقرة (2) آیات 121 تا 124
١٣٥ ص
(٢٤)
ترجمه
١٣٥ ص
(٢٥)
سوره البقرة (2) آیات 125 تا 130
١٤٣ ص
(٢٦)
ترجمه
١٤٣ ص
(٢٧)
سوره البقرة (2) آیات 131 تا 141
١٧٥ ص
(٢٨)
ترجمه
١٧٥ ص
(٢٩)
فصل در اخلاص از كلام علما و مشايخ
١٩٠ ص
(٣٠)
سوره البقرة (2) آیات 142 تا 145
١٩٣ ص
(٣١)
ترجمه
١٩٣ ص
(٣٢)
سوره البقرة (2) آیات 146 تا 150
٢١٤ ص
(٣٣)
ترجمه
٢١٤ ص
(٣٤)
سوره البقرة (2) آیات 151 تا 157
٢٢٦ ص
(٣٥)
ترجمه
٢٢٦ ص
(٣٦)
سوره البقرة (2) آیات 158 تا 162
٢٥٢ ص
(٣٧)
ترجمه
٢٥٢ ص
(٣٨)
سوره البقرة (2) آیات 163 تا 167
٢٦٤ ص
(٣٩)
ترجمه
٢٦٤ ص
(٤٠)
سوره البقرة (2) آیات 168 تا 176
٢٨٥ ص
(٤١)
ترجمه
٢٨٥ ص
(٤٢)
سوره البقرة (2) آیات 177 تا 182
٣٠٦ ص
(٤٣)
ترجمه
٣٠٦ ص
 
٠ ص
١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص

روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٢٣٥ - ترجمه

كلّ حال.

امّا تأويل اين خبر سؤال ممتنع نبود كه از زبان قوم باشد،چنان كه: أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ [١]... ،و تفسير:

انا جليس من ذكرني ،مبالغت باشد در علم به احوال بندگان.

و در خبر هست كه:خداى تعالى وحى كرد به موسى عمران [٢]،گفت:يا موسى!چون ذكر من كنى بايد كه اندامهاى تو از خوف من لرزان باشد،و دلت از عقاب من ترسان باشد،و به معرفت من به غايت،سكون و اطمينان باشد،و چون مرا خوانى دلت بايد تا پيشرو زبانت بود،و زبانت وراى دلت باشد،و چون از پيش من بايستى مقامت بايد تا مقام ذليلان و اسيران و حقيران باشد،و آنگه به مذمّت و ملامت با خويشتن گرد [٣]كه به ملامت تو اولى‌ترى.و چون با من مناجات كنى،به دلى حزين [٤]موافق و زبانى راستيگر [٥]صادق مناجات كن.

قوله: وَ اشْكُرُوا لِي ،حدّ شكر بيان كرديم كه اعتراف باشد به نعمت منعم با ضربى تعظيم او،و آن اعتراف همچونين به دل باشد و به زبان و به جوارح.و اصل اعتراف به دل است،براى آن‌كه اگر به زبان و جوارح معترف بود و به دل نبود منافق باشد.و اگر به دل [٦]بود،از زبان و جوارح مجزى باشد.

و اما اعتراف به زبان براى نعمت مخلوق بايد تا او بداند كه شاكر است،و نيز در نعمت خداى تا مردمان اقتدا كنند.امّا به جوارح به انواع عبادت باشد،و اين غايت شكر بود،و اين بر نعمت هيچ منعم نباشد مگر بر نعمت خداى-جلّ جلاله-كه آن اصول نعم باشد:از حيات و قدرت و نفرت و شهوت و كمال عقل،و استقصاى كلام در اين باب در دگر [٧]آيات بيايد-ان‌شاءاللّه.

آنگه مؤكّد كرد بقوله: وَ لاٰ تَكْفُرُونِ ،يعنى در ساير اوقات خالى مباشى از شكر نعمت من،و اظهار آن بر خويشتن و احتراز كردن از پنهان داشتن آن‌كه،در خبر چنين آمده است كه:

من ذكره فقد شكره و من كتمه فقد كفره [١٧٤-پ].


[١] .سورۀ اعراف(٧)آيۀ ١٤٣.

[٢] .دب.موسى بن عمران.

[٣] .دب،آج،لب،فق،مب،مر:گردى.

[٤] .دب+و.

[٥] .مج،لب،فق،مب،مر:راستگير،دب،وز،آج:راستگر.

[٦] .همۀ نسخه بدلها+معترف.

[٧] .همۀ نسخه بدلها:ذكر.